Lexicon matsah: Unleavened bread Original Word: מָצָה Strong's Exhaustive Concordance suck, wring out A primitive root; to suck out; by implication, to drain, to squeeze out -- suck, wring (out). NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. root Definition to drain, drain out NASB Translation drain (2), drained (4), drunk (1). Brown-Driver-Briggs [מָצָה] verb drain, drain out (Late Hebrew id. press, or drain out; Aramaic ![]() ![]() Qal Perfect2feminine singular מָצִית Isaiah 51:17, וּמָצִית consecutive Ezekiel 23:34 Imperfect3masculine singular with apocope וַיִמֶץ Judges 6:38, 3masculine plural יִמְצוּ Psalm 75:9; — drain, drain out, וַיִמֶץ טַל מִןהַֿנִּזָּה Judges 6:38 and drained dew out of the fleece; so figurative, object קֻבַּעת bowl, goblet, of bewilderment from ׳י, Isaiah 51:17 ( + שׁתה; of personified Jerusalem), compare, object בּוֺס, Ezekiel 23:24 (+ שׁתה); object שְׁמָרֶיהָ the dregs of it (namely בּוֺס) Psalm 75:9 (subject the wicked). Niph`al Perfect וְנִמְצָה consecutive Leviticus 1:15 and the blood (of the bird) shall be drained out; so Imperfect יִמָּצֵה Leviticus 5:9 (both P); מֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָמוֺ Psalm 73:10 water of abundance is drained (i.e. drunk) by them (Gr Che Buhl read יִמְצוּ or יָמֹצוּ (מצץ) they drain). I. מַצָּה see מצץ. II. מַצָּה see נצה. Topical Lexicon Word Origin: A primitive rootCorresponding Greek / Hebrew Entries: • G106: αἴρω (airō) • While not a direct translation, this Greek term can convey the idea of taking away or removing, which aligns with the concept of extracting or draining as seen in מָצָה. The Greek term is often used in the New Testament to describe the act of lifting, carrying away, or removing something, which can be conceptually related to the thorough extraction implied by מָצָה. Usage: The verb מָצָה is used in the Hebrew Bible to describe the action of extracting or drawing out a substance, often in a metaphorical sense. It conveys the idea of draining or squeezing out, typically in contexts involving the removal or extraction of liquid or essence. Context: • The root מָצָה appears in various contexts within the Hebrew Scriptures, often illustrating the act of extracting or drawing out a substance. This can be seen in both literal and figurative applications. For instance, in the context of extracting liquid, it may refer to the act of draining or squeezing out juice or moisture. Metaphorically, it can describe the extraction of life or vitality, as seen in poetic or prophetic literature. Forms and Transliterations וְנִמְצָ֣ה וַיִּ֤מֶץ וּמָצִ֗ית וימץ ומצית ונמצה יִמְצ֣וּ יִמָּ֥צוּ יִמָּצֵ֖ה ימצה ימצו מָצִֽית׃ מצית׃ mā·ṣîṯ māṣîṯ maTzit ū·mā·ṣîṯ ūmāṣîṯ umaTzit vaiYimetz venimTzah way·yi·meṣ wayyimeṣ wə·nim·ṣāh wənimṣāh yim·mā·ṣêh yim·mā·ṣū yim·ṣū yimmāṣêh yimmāṣū yimmaTzeh yimMatzu yimṣū yimTzuLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Leviticus 1:15 HEB: וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְנִמְצָ֣ה דָמ֔וֹ עַ֖ל NAS: and its blood is to be drained out on the side KJV: and the blood thereof shall be wrung out at the side INT: and offer the altar is to be drained blood on Leviticus 5:9 Judges 6:38 Psalm 73:10 Psalm 75:8 Isaiah 51:17 Ezekiel 23:34 7 Occurrences |