1230. diaginomai
Lexicon
diaginomai: To pass through, to elapse, to intervene

Original Word: διαγίνομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: diaginomai
Pronunciation: dee-ag-IN-oh-my
Phonetic Spelling: (dee-ag-in'-om-ahee)
Definition: To pass through, to elapse, to intervene
Meaning: I pass (of time); I continue through, intervene.

Strong's Exhaustive Concordance
be past, be spent.

From dia and ginomai; to elapse meanwhile -- X after, be past, be spent.

see GREEK dia

see GREEK ginomai

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dia and ginomai
Definition
to go through, to elapse
NASB Translation
elapsed (1), over (1), passed (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1230: διαγίνομαι

διαγίνομαι 2 aorist διεγενομην;

1. to be through, continue.

2. to be between, intervene; hence, in Greek writings from Isaeus (p. 84, 14, 9 (or. de Hagn. hered.) χρόνων διαγενομένων) down, the aorist is used of time, to have intervened, elapsed, passed meanwhile, (cf. χρόνου μεταξύ διαγενομένου Lysias 93, 6): ἡμερῶν διαγενομένων τινων, Acts 25:13; ἱκανοῦ χρόνου διαγενομένου Acts 27:9; διαγενομένου τοῦ σαββάτου, Mark 16:1.

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek preposition διά (dia), meaning "through" or "across," and γίνομαι (ginomai), meaning "to become" or "to come into being."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαγίνομαι, the concept of time passing or events continuing can be found in various Hebrew terms related to time and duration, such as עָבַר (abar, Strong's 5674), meaning "to pass over" or "to pass through," and יָמִים (yamim, Strong's 3117), meaning "days" or "time." These terms similarly convey the passage or continuation of time within the Hebrew Scriptures.

Usage: This term is used in the New Testament to describe the passage of time or the continuation of a particular state or event. It is not frequently used, appearing in contexts where the duration or continuation of time is emphasized.

Context: The Greek verb διαγίνομαι appears in the New Testament to convey the idea of time passing or events continuing. It is a compound word, combining διά, which often implies movement or transition, with γίνομαι, which suggests becoming or occurring. This combination underscores the notion of something persisting or enduring over a period.

In the Berean Standard Bible, διαγίνομαι is used in contexts that highlight the progression or duration of time. For example, in Acts 25:13, it is used to describe the passage of several days: "After several days had passed, King Agrippa and Bernice came down to Caesarea to pay their respects to Festus." Here, the term emphasizes the elapsed time before the arrival of King Agrippa and Bernice.

The use of διαγίνομαι in the New Testament is relatively rare, which suggests that its application is specific and purposeful, often to draw attention to the unfolding of events over time. This aligns with the broader biblical narrative, where the passage of time is frequently significant in the unfolding of God's plan and the fulfillment of His promises.

Forms and Transliterations
διαγενομενου διαγενομένου διαγενομενων διαγενομένων diagenomenon diagenomenōn diagenoménon diagenoménōn diagenomenou diagenoménou
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 16:1 V-APM-GNS
GRK: Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου
NAS: When the Sabbath was over, Mary
KJV: the sabbath was past, Mary
INT: And having been past the Sabbath

Acts 25:13 V-APM-GFP
GRK: Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας
NAS: days had elapsed, King
KJV: And after certain days
INT: days moreover having passed some Agrippa

Acts 27:9 V-APM-GMS
GRK: δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος
NAS: time had passed and the voyage
KJV: time was spent, and
INT: moreover time having passed and being

Strong's Greek 1230
3 Occurrences


διαγενομένων — 1 Occ.
διαγενομένου — 2 Occ.















1229
Top of Page
Top of Page