1908. epéreazó
Lexicon
epéreazó: To insult, to mistreat, to revile, to abuse

Original Word: ἐπηρεάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: epéreazó
Pronunciation: ep-er-eh-ad'-zo
Phonetic Spelling: (ep-ay-reh-ad'-zo)
Definition: To insult, to mistreat, to revile, to abuse
Meaning: I insult, treat wrongfully, molest, revile.

Strong's Exhaustive Concordance
mistreat, falsely accuse.

From a comparative of epi and (probably) areia (threats); to insult, slander -- use despitefully, falsely accuse.

see GREEK epi

HELPS Word-studies

1908 epēreázō (from 1909 /epí, "upon" and epēreia, "threatening, reviling abuse") – properly, to intimidate by using threats and false accusations "tailor-made" to the situation, i.e. under-handed tactics "customized" to smear someone's reputation (revile, abusively insult). 1908 /epēreázō ("custom-crafted reviling") is only used in Lk 6:28 and 1 Pet 3:16.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from epéreia (spiteful abuse)
Definition
to revile
NASB Translation
mistreat (1), revile (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1908: ἐπηρεάζω

ἐπηρεάζω; (ἐπήρεια (spiteful abuse, cf. Aristotle, rhet. 2, 2, 4)); to insult; to treat abusively, use despitefully; to revile: τινα, Matthew 5:44 R G; Luke 6:28 (with the dative of person, Xenophon, mem. 1, 2, 31; 3, 5, 16); in a forensic sense, to accuse falsely: with the accusative of a thing, 1 Peter 3:16. (Xenophon, Isaeus, Demosthenes, Philo, Plutarch, Lucian, Herodian; to threaten, Herodotus 6, 9 (but cf. Cope on Aristotle, as above).)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from a compound of ἐπί (epi, meaning "upon" or "against") and ἀρά (ara, meaning "a curse" or "imprecation").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπηρεάζω, similar concepts of mistreatment or reviling can be found in Hebrew terms such as חֵרֵף (cheraph, Strong's Hebrew 2778), which means to reproach or defy, and קָלַל (qalal, Strong's Hebrew 7043), meaning to curse or treat with contempt. These terms reflect similar themes of verbal abuse and hostility found in the Old Testament.

Usage: The term ἐπηρεάζω is used in the New Testament to describe actions of mistreatment or reviling, often in the context of persecution or hostility towards others.

Context: The Greek verb ἐπηρεάζω appears in the New Testament in contexts that involve hostility or mistreatment, particularly towards those who are vulnerable or in a position of disadvantage. It conveys a sense of verbal or emotional abuse, often linked with persecution or opposition to the faith.

In the Berean Standard Bible, ἐπηρεάζω is found in Luke 6:28: "bless those who curse you, pray for those who mistreat you." Here, the term is translated as "mistreat," highlighting the call for believers to respond to hostility with blessing and prayer, reflecting the teachings of Jesus on loving one's enemies and responding to evil with good.

The usage of ἐπηρεάζω in the New Testament underscores the early Christian experience of persecution and the ethical response expected of believers. It serves as a reminder of the transformative power of love and prayer in the face of adversity and mistreatment.

Forms and Transliterations
επηρεαζοντες επηρεάζοντες ἐπηρεάζοντες επηρεαζοντων επηρεαζόντων ἐπηρεαζόντων epereazontes epereázontes epēreazontes epēreázontes epereazonton epereazónton epēreazontōn epēreazóntōn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 6:28 V-PPA-GMP
GRK: περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς
NAS: you, pray for those who mistreat you.
KJV: for them which despitefully use you.
INT: for those who mistreat you

1 Peter 3:16 V-PPA-NMP
GRK: καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν
NAS: those who revile your good
KJV: they may be ashamed that falsely accuse your
INT: they might be ashamed who revile your

Strong's Greek 1908
2 Occurrences


ἐπηρεάζοντες — 1 Occ.
ἐπηρεαζόντων — 1 Occ.















1907
Top of Page
Top of Page