1976. epiraptó
Lexicon
epiraptó: To sew on, to attach, to fasten

Original Word: ἐπιράπτω
Part of Speech: Verb
Transliteration: epiraptó
Pronunciation: eh-pee-rap'-to
Phonetic Spelling: (ep-ir-hrap'-to)
Definition: To sew on, to attach, to fasten
Meaning: I sew (on).

Strong's Exhaustive Concordance
sew onto.

From epi and the base of rhaphis; to stitch upon, i.e. Fasten with the needle -- sew on.

see GREEK epi

see GREEK rhaphis

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from epi and the same as rhaphis
Definition
to sew upon
NASB Translation
sews (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1976: ἐπιρράπτω

ἐπιρράπτω (T Tr WH ἐπιράπτω, see Rho); (ῤάπτω to sew); to sew upon, sew to: ἐπί τίνι (R G; others τινα), Mark 2:21.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "on") and the verb ῥάπτω (rhaptō, meaning "to sew" or "to stitch").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπιράπτω, the concept of sewing or patching can be related to Hebrew terms such as תָּפַר (taphar, Strong's Hebrew 8609), which means "to sew" or "to stitch." This term is used in the Old Testament in contexts involving the physical act of sewing garments or other materials.

Usage: The term ἐπιράπτω is used in the context of sewing or patching, particularly in reference to attaching a piece of cloth to another. It is a metaphorical expression used in the New Testament to illustrate the incompatibility of old and new teachings or practices.

Context: The Greek verb ἐπιράπτω appears in the New Testament in the context of Jesus' teachings on the incompatibility of old and new covenants. In the Gospel of Mark, Jesus uses the metaphor of sewing a new piece of cloth onto an old garment to illustrate the futility of trying to combine His new teachings with the old Jewish traditions. This metaphor is part of a larger discourse on the newness of the Kingdom of God and the transformative nature of Jesus' ministry.

In Mark 2:21 (BSB), Jesus states: "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, and a worse tear will result." This passage highlights the concept that the new covenant brought by Christ cannot simply be added to the old covenant without causing disruption or damage. The imagery of sewing and patching serves to emphasize the need for a complete renewal rather than a mere addition or modification of existing practices.

The use of ἐπιράπτω in this context underscores the radical change that Jesus' message brought to the religious landscape of His time. It calls for a departure from the old ways and an embrace of the new life offered through Him.

Forms and Transliterations
επιραπτει ἐπιράπτει επιρράπτει επιρρέων epiraptei epiráptei
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 2:21 V-PIA-3S
GRK: ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον
NAS: No one sews a patch of unshrunk
KJV: No man also seweth a piece of new
INT: of cloth unshrunk sews on clothing

Strong's Greek 1976
1 Occurrence


ἐπιράπτει — 1 Occ.















1975
Top of Page
Top of Page