2282. thalpó
Lexicon
thalpó: To warm, to cherish

Original Word: θάλπω
Part of Speech: Verb
Transliteration: thalpó
Pronunciation: THAL-po
Phonetic Spelling: (thal'-po)
Definition: To warm, to cherish
Meaning: (properly: I warm, then) I cherish, nourish, foster, comfort.

Strong's Exhaustive Concordance
cherish.

Probably akin to thallo (to warm); to brood, i.e. (figuratively) to foster -- cherish.

HELPS Word-studies

2282 thálpō – properly, keep warm; (figuratively) "warm someone up" (= revive their health) by nourishing and nurturing.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. verb
Definition
to warm, hence to cherish
NASB Translation
cherishes (1), tenderly cares (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2282: θάλπω

θάλπω;

1. properly, to warm, keep warm (Latinfoveo): Homer and following

2. like the Latinfoveo, equivalent to to cherish with tender love, to foster with tender care: Ephesians 5:29; 1 Thessalonians 2:7; ((Theocritus, 14, 38): Alciphron 2, 4; Antoninus 5, 1).

Topical Lexicon
Word Origin: A primary verb in Greek.

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for θάλπω, the concept of nurturing and caring is present in several Hebrew words. One such word is חָמַל (chamal • Strong's Hebrew 2550), which means to spare, have compassion, or show mercy. Another related term is רָחַם (racham • Strong's Hebrew 7355), which means to love deeply, have mercy, or show compassion. These Hebrew terms, like θάλπω, convey the idea of tender care and compassion, reflecting the consistent biblical theme of love and nurturing across both Testaments.

Usage: The verb θάλπω is used in the New Testament to convey the idea of warming or cherishing, often in a metaphorical sense of providing care and nurturing.

Context: The Greek verb θάλπω (thalpō) appears in the New Testament in contexts that emphasize care, warmth, and nurturing. It is used metaphorically to describe the tender care and affection one might show towards another, akin to the way a person might warm themselves or another by a fire. This term is illustrative of the intimate and compassionate relationships encouraged within the Christian community.

In the Berean Standard Bible, θάλπω is found in Ephesians 5:29: "After all, no one ever hated his own body, but he feeds and cares for it, just as Christ does the church." Here, the verb is translated as "cares for," highlighting the nurturing and protective role that Christ plays for the church, akin to how individuals naturally care for their own bodies. This passage underscores the importance of love and care within the body of Christ, drawing a parallel between physical nourishment and spiritual or emotional support.

The use of θάλπω in this context serves as a reminder of the duty of believers to exhibit Christ-like love and care towards one another, fostering an environment of warmth and support. It reflects the broader biblical theme of love and community, where believers are called to cherish and nurture each other, just as Christ cherishes and nurtures the church.

Forms and Transliterations
θαλπει θάλπει θαλπη θάλπη θάλπῃ θάλπουσα θάλψει thalpe thalpē thalpei thálpei thálpēi
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Ephesians 5:29 V-PIA-3S
GRK: ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν καθὼς
NAS: but nourishes and cherishes it, just
KJV: nourisheth and cherisheth it, even as
INT: nourishes and cherishes it even as

1 Thessalonians 2:7 V-PSA-3S
GRK: ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς
NAS: you, as a nursing [mother] tenderly cares for her own
INT: if a nursing mother would cherish her own

Strong's Greek 2282
2 Occurrences


θάλπῃ — 1 Occ.
θάλπει — 1 Occ.















2281
Top of Page
Top of Page