2864. komé
Lexicon
komé: Village

Original Word: κώμη
Part of Speech: Noun, Feminine
Transliteration: komé
Pronunciation: ko'-may
Phonetic Spelling: (kom'-ay)
Definition: Village
Meaning: hair, long hair.

Strong's Exhaustive Concordance
hair.

Apparently from the same as komizo; the hair of the head (locks, as ornamental, and thus differing from thrix; which properly denotes merely the scalp) -- hair.

see GREEK komizo

see GREEK thrix

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. word
Definition
hair
NASB Translation
hair (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2864: κόμη

κόμη, κόμης, (from Homer down), hair, head of hair: 1 Corinthians 11:15. (According to Schmidt (21, 2) it differs from θρίξ (the anatomical or physical term) by designating the hair as an ornament (the notion of length being only secondary and suggested). Cf. B. D. under the word .)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek root word κώμη, which refers to a village or small town.

Corresponding Greek / Hebrew Entries: Strong's Hebrew 3723: כָּפָר (kaphar) • A village or hamlet.
Strong's Hebrew 5892: עִיר (ʿiyr) • A city or town, often used in contrast to a village.

These Hebrew terms provide a parallel understanding of settlement types in the Old Testament, offering insight into the continuity of village life from the Hebrew Scriptures to the New Testament era.

Usage: The term κώμη is used in the New Testament to describe small settlements or villages, often in the context of Jesus' travels and ministry. It highlights the rural and less urbanized areas of ancient Judea and surrounding regions.

Context: The Greek word κώμη appears in several passages of the New Testament, primarily in the Gospels and Acts, to denote villages or small towns. These villages were significant in the context of Jesus' ministry, as they were often the settings for His teachings, miracles, and interactions with the people.

In the Gospel of Matthew, κώμη is used to describe the villages where Jesus sent His disciples to preach and heal (Matthew 10:11). In Mark, it is mentioned in the context of Jesus traveling through the villages of Galilee, teaching and performing miracles (Mark 6:6). Luke also records Jesus visiting villages, emphasizing His mission to reach all people, not just those in major cities (Luke 9:6).

The term κώμη is significant in understanding the geographical and cultural landscape of the New Testament. Villages were central to the daily life of the people, serving as hubs of agricultural activity and community life. They were often located near larger cities but maintained distinct identities and local governance.

In the Book of Acts, κώμη is used to describe the spread of the early Christian message beyond urban centers, as the apostles and early Christians traveled through villages to share the Gospel (Acts 8:25).

The use of κώμη in the New Testament underscores the inclusive nature of Jesus' ministry and the early Christian mission, reaching out to people in both urban and rural settings.

Forms and Transliterations
κόμαι κόμας κομη κόμη κόμην κόμης kome komē kóme kómē
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Corinthians 11:15 N-NFS
GRK: ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου
NAS: it is a glory to her? For her hair is given
KJV: to her: for [her] hair is given her
INT: for the long hair instead for a covering

Strong's Greek 2864
1 Occurrence


κόμη — 1 Occ.















2863
Top of Page
Top of Page