Lexicon methistémi: To transfer, to change, to remove, to turn away Original Word: μεθίστημι Strong's Exhaustive Concordance to remove, turn awayMethistano meth-is-tan'-o from meta and histemi; to transfer, i.e. Carry away, depose or (figuratively) exchange, seduce -- put out, remove, translate, turn away. see GREEK meta see GREEK histemi NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom meta and histémi Definition to change, pervert NASB Translation remove (1), removed (2), transferred (1), turned away (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3179: μεθίστημιμεθίστημι and (in 1 Corinthians 13:2 R G WH (cf. ἵστημι)) μεθιστάνω; 1 aorist μετέστησα; 1 aorist passive subjunctive μετασταθῶ; from Homer down; properly, to transpose, transfer, remote from one place to another: properly, of change of situation or place, ὄρη, 1 Corinthians 13:2 (Isaiah 54:10); τινα εἰς τί, Colossians 1:13; τινα (T Tr WH add ἐκ, so L in brackets) τῆς οἰκονομίας, to remove from the office of steward, passive Luke 16:4 (τῆς χρείας, 1 Macc. 11:63); τινα ἐκ τοῦ ζῆν, to remove from life, Diodorus 2, 57, 5; 4, 55, 1; with ἐκ τοῦ ζῆν omitted, Acts 13:22 (in Greek writings also in the middle and in the intransitive tenses of the active to depart from life, to die, Euripides, Alc. 21; Polybius 32, 21, 3; Heliodorus 4, 14). metaphorically, τινα, without adjunct (cf. German verrücken (English pervert), i. e. to lead aside (A. V. turn away) to other tenets: Acts 19:26 (τήν καρδίαν τοῦ λαοῦ, Joshua 14:8). Topical Lexicon Word Origin: From μετά (meta, meaning "after" or "beyond") and ἵστημι (histēmi, meaning "to stand" or "to set").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for μεθίστημι, similar concepts of change or transfer can be found in Hebrew words such as עָבַר (abar, Strong's 5674), meaning "to pass over" or "to transfer," and שָׁנָה (shanah, Strong's 8138), meaning "to change" or "to alter." These terms capture the essence of movement or transformation found in μεθίστημι. Usage: The term is used in various contexts within the New Testament to describe the act of moving or changing something from one place or state to another. It can refer to literal movement, such as relocating an object, or metaphorical changes, such as altering one's status or condition. Context: • Literal Movement: In some instances, μεθίστημι is used to describe the physical relocation of objects or people. For example, it can refer to moving a person from one place to another or transferring an item from one location to another. Forms and Transliterations μεθιστά μεθιστάναι μεθιστανειν μεθιστάνειν μετασταθω μετασταθώ μετασταθῶ μεταστή μεταστησας μεταστήσας μεταστήσεις μεταστήσεσθαι μετάστησον μεταστήσουσι μεταστήσω μετεστάθη μετεστάθησαν μετέστησαν μετέστησε μετεστησεν μετέστησεν metastatho metastathô metastathō metastathō̂ metastesas metastēsas metastḗsas metestesen metestēsen metéstesen metéstēsen methistanai methistánaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 16:4 V-ASP-1SGRK: ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς NAS: that when I am removed from the management KJV: when I am put out of the stewardship, INT: that when I shall have been removed from the Acts 13:22 V-APA-NMS Acts 19:26 V-AIA-3S 1 Corinthians 13:2 V-PNA Colossians 1:13 V-AIA-3S Strong's Greek 3179 |