Lexicon miainó: To stain, defile, pollute Original Word: μιαίνω Strong's Exhaustive Concordance defile. Perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. Contaminate (ceremonially or morally) -- defile. HELPS Word-studies 3392 miaínō – properly, to stain (with paint or dye); (figuratively) to stain (defile) the soul, i.e. like when sin taints by its polluting effects ("moral, spiritual stains"). The root mia- ("tainted at the source") shows everything passing through it also becomes stained ("reconstituted," polluted). [3392 (miaínō) literally means "to dye, stain with color." Figuratively, it refers to rendering something morally (spiritually) defiled.] NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to stain, defile NASB Translation defile (1), defiled (4). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3392: μιαίνωμιαίνω; passive, 1 aorist subjunctive 3 person plural μιανθῶσιν; perfect 3 person singular μεμίανται (unless it be better to take this form as a plural; cf. Krüger, § 33, 3 Anm. 9; Alexander Buttmann (1873) Gram. § 101 Anm. 7; Ausf. Spr. § 101 Anm. 13; Buttmann, 41 (36); (Winer's Grammar, § 58, 6 b. β.)), participle μεμιασμενος (Titus 1:15 R G) and μειαμμενος (ibid. L T Tr WH; also Wis. 7:25; Tobit 2:9; Josephus, b. j. 4, 5, 2 edition, Bekker; cf. Matthiae, i., p. 415; Krüger, § 40, under the word; Lob. ad Phryn., p. 35; Otto on Theophil. ad Autol. 1, 1, p. 2f; (Veitch, under the word)); from Homer down; 1. to dye with another color, to stain: ἐλέφαντα φοίνικι, Homer Iliad 4, 141. 2. to defile, pollute, sully, contaminate, soil (the Sept. often for טִמֵּא): in a physical and a moral sense, σάρκα (of licentiousness), Jude 1:8; in a moral sense, τόν συνείδησιν, τόν νοῦν, passive Titus 1:15; absolutely, to defile with sin, passive ibid. and in Hebrews 12:15; for הֶחֱטִיא, Deuteronomy 24:6(4); in a ritual sense, of men, passive John 18:28 (Leviticus 22:5, 8; Numbers 19:13, 20; Tobit 2:9). Topical Lexicon Word Origin: A primary verbCorresponding Greek / Hebrew Entries: • H2930 (טָמֵא, tame): To be unclean, become impure Usage: The verb μιαίνω is used in the New Testament to describe the act of defiling or polluting, often in a moral or ceremonial sense. It conveys the idea of making something impure or unclean. Context: The Greek verb μιαίνω appears in several New Testament passages, emphasizing the concept of defilement, both in a physical and spiritual sense. It is often used to describe the contamination of what is considered holy or pure, whether it be a person, object, or practice. Forms and Transliterations εμίαινεν εμιαίνεσθε εμιαίνετο εμίαινον εμιαίνου εμίανα εμίαναν εμίανας εμιάνατε εμίανε εμίανεν εμιάνθη εμιάνθησαν μεμιαμμενοις μεμιαμμένοις μεμίανσαι μεμιανται μεμίανται μεμιασμένη μεμιασμένος μιαίνειν μιαίνεσθε μιαινομένη μιαίνουσι μιαινουσιν μιαίνουσιν μιαίνωνται μιάναι μιάνατε μιανεί μιανείτε μιανή μιάνη μιάνης μιανθή μιανθήναι μιανθήσεσθε μιανθήσεται μιανθήσονται μιανθώσι μιανθωσιν μιανθῶσιν μιανούσι μιάνσει μιανώ memiammenois memiamménois memiantai memíantai miainousin miaínousin mianthosin mianthôsin mianthōsin mianthō̂sinLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance John 18:28 V-ASP-3PGRK: ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν NAS: so that they would not be defiled, but might eat KJV: lest they should be defiled; but INT: that not they might be stained but they might eat Titus 1:15 V-RPM/P-DMP Titus 1:15 V-RIM/P-3S Hebrews 12:15 V-ASP-3P Jude 1:8 V-PIA-3P Strong's Greek 3392 |