Lexicon muópazó: To be short-sighted, to see dimly Original Word: μυωπάζω Strong's Exhaustive Concordance cannot see far off. From a compound of the base of musterion and ops (the face; from optanomai); to shut the eyes, i.e. Blink (see indistinctly) -- cannot see far off. see GREEK musterion see GREEK optanomai NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom muóps (shortsighted) Definition to be shortsighted NASB Translation short-sighted (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3467: μυωπάζωμυωπάζω; (μύωψ, and this from μύειν τούς ὠπας to shut the eyes); to see dimly, see only what is near: 2 Peter 1:9 (some (cf. R. V. marginal reading) would make it mean here closing the eyes; cf. our English blink). (Aristotle, problem. 31, 16, 25.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from μυωπός (myōpos), meaning "short-sighted" or "near-sighted."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for μυωπάζω, the concept of spiritual blindness or lack of understanding is present in several Hebrew terms. Some related entries include: Usage: The term μυωπάζω is used metaphorically in the New Testament to describe a spiritual or moral short-sightedness, where an individual fails to grasp the full implications of their faith or actions. Context: The Greek verb μυωπάζω appears in the New Testament in 2 Peter 1:9, where it is used to describe a spiritual condition of short-sightedness or blindness. The apostle Peter warns believers about the danger of lacking spiritual growth and maturity, which can lead to a myopic view of their faith. In this context, μυωπάζω is used to illustrate the failure to remember the cleansing from past sins and the importance of cultivating virtues that reflect one's calling and election. Forms and Transliterations μεμωκημένα μυωπαζων μυωπάζων muopazon muōpazōn myopazon myopázon myōpazōn myōpázōnLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |