3685. oninémi
Lexicon
oninémi: To profit, benefit, help

Original Word: ὀνίνημι
Part of Speech: Verb
Transliteration: oninémi
Pronunciation: o-NEE-nay-mee
Phonetic Spelling: (on-in'-ay-mee)
Definition: To profit, benefit, help
Meaning: I profit, benefit, help; mid: I have profit, derive benefit.

Strong's Exhaustive Concordance
have joy.

A prolonged form of an apparently primary verb (onomai, to slur); for which another prolonged form (onao) is used as an alternate in some tenses (unless indeed it be identical with the base of onoma through the idea of notoriety); to gratify, i.e. (middle voice) to derive pleasure or advantage from -- have joy.

see GREEK onoma

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. verb
Definition
to profit, help
NASB Translation
benefit (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3685: ὀνίνημι

ὀνίνημι: from Homer down; to be useful, to profit, help (Latinjuvo); middle, present ὀνίναμαι; 2 aorist ὠνήμην (and later ὠνάμην, see Lob. ad Phryn., p. 12f; Kühner, § 343 under the word, i., p. 880; (Veitch, under the word)), optative ὀναίμην; to receive profit or advantage, be helped (or have joy (Latinjuvor)): τίνος, of one, Philemon 1:20 (see Lightfoot at the passage). (Elsewhere in the Scriptures only in Sir. 30:2.)

Topical Lexicon
Word Origin: A primary verb

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ὀνίνημι, the concept of benefiting or being helped is present in various Hebrew words such as יָעַל (ya'al • Strong's Hebrew 3276), which means to profit or benefit, and עָזַר (azar • Strong's Hebrew 5826), meaning to help or support. These words capture similar themes of mutual benefit and support found in the Old Testament.

Usage: The verb ὀνίνημι is used in the New Testament to express the concept of benefiting or being helped by someone or something. It often conveys a sense of mutual benefit or joy derived from a relationship or action.

Context: The Greek verb ὀνίνημι appears in the New Testament in contexts that emphasize the mutual benefit and joy derived from Christian fellowship and service. It is used to describe the spiritual and emotional refreshment that believers provide to one another through acts of love, encouragement, and support.

In Philemon 1:20, Paul writes, "Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ." Here, ὀνίνημι is translated as "benefit," highlighting the reciprocal nature of Christian relationships where both parties are edified and encouraged in their faith.

The concept of ὀνίνημι underscores the importance of community and the interconnectedness of believers. It reflects the biblical principle that the Christian life is not lived in isolation but in a community where each member contributes to the well-being and spiritual growth of others.

The use of ὀνίνημι in the New Testament serves as a reminder of the joy and strength that come from living in harmony with fellow believers, sharing in each other's burdens, and rejoicing in each other's successes. It calls believers to be intentional in their relationships, seeking to be a source of blessing and encouragement to others.

Forms and Transliterations
οναιμην οναίμην ὀναίμην ονοκένταυροι ονοκενταύροις onaimen onaimēn onaímen onaímēn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Philemon 1:20 V-AOM-1S
GRK: ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ
NAS: brother, let me benefit from you in the Lord;
KJV: let me have joy of thee in
INT: I of you may have profit in [the] Lord

Strong's Greek 3685
1 Occurrence


ὀναίμην — 1 Occ.















3684
Top of Page
Top of Page