3695. hoplizó
Lexicon
hoplizó: To arm, to equip

Original Word: ὁπλίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: hoplizó
Pronunciation: hop-LEE-zo
Phonetic Spelling: (hop-lid'-zo)
Definition: To arm, to equip
Meaning: I make ready, arm, equip.

Strong's Exhaustive Concordance
arm self.

From hoplon; to equip (with weapons (middle voice and figuratively)) -- arm self.

see GREEK hoplon

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from hoplon
Definition
to make ready, to equip
NASB Translation
arm (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3695: ὁπλίζω

ὁπλίζω: (1 aorist middle imperative 2 person plural ὁπλίσασθε); (ὅπλον); from Homer down; to arm, furnish with arms; universally, to provide; middle τί, to furnish oneself with a thing (as with arms); metaphorically, τήν αὐτήν ἔννοιαν ὁπλίσασθε (A. V. arm yourselves with i. e.) take on the same mind, 1 Peter 4:1 (θράσος, Sophocles Electr. 995). (Compare: καθσπλίζω.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from ὅπλον (hoplon), meaning "weapon" or "tool."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ὁπλίζω, similar concepts of arming and preparing for battle can be found in Hebrew terms such as חָלַץ (chalats, Strong's 2502), meaning "to draw out" or "equip," often used in the context of preparing for war. Another related term is לָבַשׁ (lavash, Strong's 3847), meaning "to clothe" or "put on," which can also imply the act of donning armor or preparing oneself for a task. These terms reflect the broader biblical theme of preparation and readiness, both physically and spiritually.

Usage: The term ὁπλίζω is used in the New Testament to describe the act of arming or equipping oneself, often metaphorically in a spiritual or moral sense.

Context: The Greek verb ὁπλίζω (hoplizō) appears in the New Testament with the primary sense of arming or equipping, drawing from its military connotations. In the ancient Greek world, the term was commonly used to describe the preparation of soldiers for battle, involving the donning of armor and weapons. This imagery is carried into the New Testament, where it is often used metaphorically to describe spiritual readiness and moral fortitude.

In the Berean Standard Bible, ὁπλίζω is notably used in 1 Peter 4:1: "Therefore, since Christ suffered in His body, arm yourselves also with the same resolve, because anyone who has suffered in his body is done with sin." Here, the term conveys the idea of preparing oneself with the mindset and resolve of Christ, emphasizing a readiness to endure suffering and resist sin.

The use of ὁπλίζω in the New Testament reflects a broader theological theme of spiritual warfare, where believers are called to equip themselves with virtues and the teachings of Christ to stand firm against spiritual challenges. This aligns with the apostolic exhortations to be vigilant and prepared, drawing on the imagery of a soldier ready for battle.

Forms and Transliterations
οπλισασθε οπλίσασθε ὁπλίσασθε οπλίτης οπλοθήκας οπλόμαχοι οπλομάχω hoplisasthe hoplísasthe oplisasthe
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Peter 4:1 V-AMM-2P
GRK: αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε ὅτι ὁ
NAS: in the flesh, arm yourselves also
KJV: in the flesh, arm yourselves
INT: same mind arm yourselves with for the [one]

Strong's Greek 3695
1 Occurrence


ὁπλίσασθε — 1 Occ.















3694
Top of Page
Top of Page