3869. parakathizo
Lexicon
parakathizo: To sit beside, to sit down near

Original Word: παρακαθίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: parakathizo
Pronunciation: pah-rah-kah-THEE-zo
Phonetic Spelling: (par-ak-ath-id'-zo)
Definition: To sit beside, to sit down near
Meaning: I sit down beside, set beside.

Strong's Exhaustive Concordance
sit.

From para and kathizo; to sit down near -- sit.

see GREEK para

see GREEK kathizo

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3869: παρακαθίζω

παρακαθίζω: 1 aorist participle feminine παρακαθίσασα, to make to sit down beside ((παρά, IV. 1)); to set beside, place near ; intransitive, to sit down beside: παρά τί, Luke 10:39 R G L (but L marginal reading πρός) (the Sept. Job 2:13; Plutarch, Marius 17; Cleomedes (?) 37; in this sense the middle is more common in the Greek writings).

Topical Lexicon
Word Origin: From παρά (para, meaning "beside" or "near") and καθίζω (kathízō, meaning "to sit" or "to set").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for παρακαθίζω, the concept of sitting beside or near someone can be related to Hebrew terms that describe sitting or dwelling in proximity, such as יָשַׁב (yashab, Strong's Hebrew 3427), which means "to sit" or "to dwell." This Hebrew term similarly conveys the idea of being in a position of closeness or readiness to engage.

Usage: The term παρακαθίζω is used in the context of sitting down beside someone, often implying a position of closeness or readiness to listen or engage.

Context: The Greek verb παρακαθίζω (parakathízō) appears in the New Testament to describe the action of sitting down beside someone. This term is derived from the combination of παρά, meaning "beside" or "near," and καθίζω, meaning "to sit" or "to set." The compound nature of the word emphasizes the proximity and relational aspect of the action.

In the cultural and historical context of the New Testament, sitting beside someone often indicated a position of learning, fellowship, or readiness to engage in conversation. This act could signify a willingness to listen, to learn, or to participate in a shared experience. The use of παρακαθίζω in the New Testament reflects these cultural nuances, highlighting the importance of relational closeness and attentiveness.

The Berean Standard Bible (BSB) provides a clear translation of passages where παρακαθίζω is used, maintaining the emphasis on the relational and attentive aspects of the action. The term is not frequently used in the New Testament, but its occurrences are significant in illustrating the dynamics of interpersonal relationships and the importance of being present and attentive in the context of teaching and fellowship.

Forms and Transliterations
παρακαθεσθεισα παρακαθεσθεῖσα παρακαθίσασα παρεκάθισαν parakathestheisa parakathestheîsa
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 10:39 V-APP-NFS
GRK: ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς
NAS: who was seated at the Lord's
KJV: which also sat at Jesus'
INT: who also having sat down at the

Strong's Greek 3869
1 Occurrence


παρακαθεσθεῖσα — 1 Occ.















3868
Top of Page
Top of Page