4272. prodidómi
Lexicon
prodidómi: To betray, to deliver up, to give over

Original Word: προδίδωμι
Part of Speech: Verb
Transliteration: prodidómi
Pronunciation: pro-DEE-do-mee
Phonetic Spelling: (prod-id'-o-mee)
Definition: To betray, to deliver up, to give over
Meaning: I give before, give forth, betray.

Strong's Exhaustive Concordance
first give.

From pro and didomi; to give before the other party has given -- first give.

see GREEK pro

see GREEK didomi

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from pro and didómi
Definition
to give before, give first
NASB Translation
first given (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4272: προδίδωμι

προδίδωμι: 1 aorist 3 person singular προέδωκεν;

1. to give before, give first: Romans 11:35 (Xenophon, Polybius, Aristotle).

2. to betray: Aeschylus, Herodotus, Euripides, Plato, others; τήν πατρίδα, 4 Macc. 4:1.

Topical Lexicon
Word Origin: From πρό (pro, "before") and δίδωμι (didōmi, "to give")

Corresponding Greek / Hebrew Entries: H4376 מָכַר (makar): To sell, to betray. This Hebrew term is often used in contexts of selling or delivering someone into the hands of others, similar to the betrayal connotations of προδίδωμι.
H1540 גָּלָה (galah): To uncover, to reveal. While not a direct equivalent, this term can relate to the concept of revealing or exposing someone, akin to betrayal.

In summary, προδίδωμι is a significant term in the New Testament, encapsulating the act of betrayal with profound theological implications, particularly in the narrative of Jesus's passion. Its usage underscores themes of human treachery and divine sovereignty in the biblical narrative.

Usage: The term προδίδωμι is used in the New Testament to describe the act of betrayal, most notably in the context of Judas Iscariot's betrayal of Jesus Christ. It conveys the sense of delivering someone into the hands of enemies or authorities, often with treachery or deceit.

Context: The Greek verb προδίδωμι is a compound word combining πρό, meaning "before" or "in front of," with δίδωμι, meaning "to give." This compound suggests the act of giving over or delivering someone with a sense of premeditation or forethought, often with negative connotations of betrayal or treachery.

In the New Testament, προδίδωμι is most prominently associated with the betrayal of Jesus by Judas Iscariot. This act of betrayal is a pivotal moment in the Gospel narratives, leading to the arrest and crucifixion of Jesus. For instance, in Matthew 26:15, Judas asks, "What are you willing to give me if I hand Him over to you?" Here, προδίδωμι is translated as "hand over," indicating the act of betrayal.

The term is also used in other contexts where individuals are delivered into the hands of others, often with harmful intent. In Mark 13:12, Jesus warns of future betrayals, saying, "Brother will betray brother to death, and a father his child." This usage underscores the gravity and personal nature of betrayal, extending beyond the specific event of Judas's actions to a broader understanding of human treachery.

Theologically, προδίδωμι highlights the fulfillment of Old Testament prophecies concerning the Messiah's suffering and the role of human sinfulness in the divine plan of redemption. The betrayal by Judas is seen as both a tragic act of human free will and a necessary step in the unfolding of God's salvific purposes.

Forms and Transliterations
προδίδωσί προεδωκεν προέδωκεν proedoken proedōken proédoken proédōken
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Romans 11:35 V-AIA-3S
GRK: ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ καὶ
NAS: WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK
KJV: Or who hath first given to him, and
INT: Or who first gave to him and

Strong's Greek 4272
1 Occurrence


προέδωκεν — 1 Occ.















4271
Top of Page
Top of Page