4385. proteinó
Lexicon
proteinó: To stretch forth, to extend, to offer

Original Word: προτείνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: proteinó
Pronunciation: pro-tay'-no
Phonetic Spelling: (prot-i'-no)
Definition: To stretch forth, to extend, to offer
Meaning: I stretch out, tie up (for scourging), extend before.

Strong's Exhaustive Concordance
to stretch out, spread out

From pro and teino (to stretch); to protend, i.e. Tie prostrate (for scourging) -- bind.

see GREEK pro

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from pro and teinó (to stretch)
Definition
to stretch out
NASB Translation
stretched (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4385: προτείνω

προτείνω: 1 aorist προετεινα; (from Herodotus down); to stretch forth, stretch out: ὡς προέτειναν (Rec. προέτεινεν) αὐτόν τοῖς ἱμᾶσιν, when they had stretched him out for the thongs i. e. to receive the blows of the thongs (by tying him up to a beam or a pillar; for it appears from Acts 22:29 that Paul had already been bound), Acts 22:25 (Winers Grammar, § 31 at the beginning; others (cf. R. V. text) 'with the thongs' (cf. ἱμάς)).

Topical Lexicon
Word Origin: From πρό (pro, "before") and τείνω (teínō, "to stretch" or "to extend").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for προτείνω, similar concepts can be found in Hebrew words that convey the idea of stretching out or extending, such as נָטָה (natah, Strong's Hebrew 5186), which means "to stretch out" or "to extend." This Hebrew term is often used in the Old Testament to describe the act of stretching out a hand or an object, similar to the Greek προτείνω.

Usage: The term προτείνω is used in the context of extending or offering something, often implying a gesture of reaching out or presenting.

Context: The Greek verb προτείνω appears in the New Testament with the connotation of extending or offering something, often in a physical or metaphorical sense. This term is derived from the combination of πρό, meaning "before" or "forward," and τείνω, meaning "to stretch" or "to extend." The imagery evoked by προτείνω is one of reaching out or presenting something to another.

In the New Testament, προτείνω is used in contexts that involve the act of offering or presenting, whether it be a physical object or an abstract concept. The action of stretching forth or extending is often associated with gestures of invitation, offering, or even confrontation.

For example, in the Berean Standard Bible, the term is used in Acts 26:1, where Paul is described as stretching out his hand in defense before King Agrippa: "Then Agrippa said to Paul, 'You have permission to speak for yourself.' So Paul motioned with his hand and began his defense." Here, the act of stretching out the hand signifies the beginning of Paul's speech, symbolizing his readiness to present his case.

The use of προτείνω in the New Testament underscores themes of communication, readiness, and the act of offering oneself or one's message to others. It highlights the physicality of gestures that accompany speech and the importance of presentation in the context of dialogue and defense.

Forms and Transliterations
προετειναν προέτειναν προτείχισμα προτειχίσματι προτειχίσματος προτέρημά proeteinan proéteinan
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 22:25 V-AIA-3P
GRK: ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς
NAS: But when they stretched him out with thongs,
KJV: And as they bound him with thongs,
INT: as moreover he stretched forward him with the

Strong's Greek 4385
1 Occurrence


προέτειναν — 1 Occ.















4384
Top of Page
Top of Page