Lexicon phortizó: To load, to burden Original Word: φορτίζω Strong's Exhaustive Concordance to load, burdenFrom phortos; to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety) -- lade, by heavy laden. see GREEK phortos HELPS Word-studies Cognate: 5412 phortízō – overload (pack up), causing someone to be (literally) "weighted-down." See 5413 (phortion). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom the same as phortion Definition to load NASB Translation heavy-laden (1), weigh...down (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5412: φορτίζωφορτίζω; perfect passive participle πεφορτισμένος; (φόρτος, which see); to place a burden upon, to load: φορτίζειν τινα φορτίον (on the double accusative see Buttmann, 149 (130)), to load one with a burden (of rites and unwarranted precepts), Luke 11:46; πεφορτισμένος 'heavy laden' (with the burdensome requirements of the Mosaic law and of tradition, and with the consciousness of sin), Matthew 11:28. (Ezekiel 16:33; Hesiod, Works, 692; Lucian, navig. 45; Anthol. 10, 5, 5; ecclesiastical writings) (Compare: ἀποφορτίζομαι.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek word φορτίον (phortíon), meaning "a load" or "burden."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for φορτίζω, the concept of burden-bearing can be related to Hebrew terms such as מַשָּׂא (massa, Strong's 4853), meaning "burden" or "load," and עָמַס (amas, Strong's 6006), meaning "to load" or "to carry a load." These terms similarly convey the idea of carrying or imposing burdens, both physically and metaphorically, within the Hebrew Scriptures. Usage: The verb φορτίζω is used in the New Testament to describe the act of placing a burden or load upon someone or something. It can be used both in a literal sense, such as loading a physical object, and in a metaphorical sense, such as imposing burdensome requirements or expectations. Context: The Greek verb φορτίζω appears in the New Testament in contexts that often highlight the imposition of burdens, whether physical or metaphorical. In Matthew 23:4, Jesus criticizes the Pharisees and teachers of the law for their hypocrisy, stating, "They tie up heavy, burdensome loads and lay them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them" (BSB). Here, φορτίζω is used metaphorically to describe the onerous religious demands placed upon the people by their leaders. Forms and Transliterations εφόρτιζες πεφορτισμενοι πεφορτισμένοι φορτιζετε φορτίζετε pephortismenoi pephortisménoi phortizete phortízeteLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 11:28 V-RPM/P-NMPGRK: κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω NAS: who are weary and heavy-laden, and I will give you rest. KJV: and are heavy laden, and I INT: toil and are burdened and I will give rest Luke 11:46 V-PIA-2P Strong's Greek 5412 |