5439. phulakizó
Lexicon
phulakizó: To imprison, to guard, to keep watch over

Original Word: φυλακίζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: phulakizó
Pronunciation: foo-lak-ID-zo
Phonetic Spelling: (foo-lak-id'-zo)
Definition: To imprison, to guard, to keep watch over
Meaning: I imprison, deliver into custody.

Strong's Exhaustive Concordance
imprison.

From phulax; to incarcerate -- imprison.

see GREEK phulax

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from phulax
Definition
to imprison
NASB Translation
imprison (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5439: φυλακίζω

φυλακίζω; (φυλακή (or φύλαξ)); to cast into prison, imprison: Acts 22:19. (Wis. 18:4; ecclesiastical and Byzantine writings.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from φυλακή (phylakē), meaning "a guard" or "a prison."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek concept of φυλακίζω can be related to several Hebrew terms that convey the idea of confinement or imprisonment. Some corresponding Hebrew entries include:

H3607 כָּלָא (kala): To shut up, restrain, or withhold.
H631 כָּסַס (kacac): To shut up, enclose, or imprison.
H5470 סָגַר (sagar): To shut, close, or imprison.

These Hebrew terms similarly reflect the act of confining or imprisoning individuals, often in a legal or punitive context, and are used in the Old Testament to describe similar actions taken against individuals.

Usage: The verb φυλακίζω is used in the New Testament to describe the act of confining or imprisoning someone. It is often used in the context of legal or punitive actions taken against individuals, particularly in the context of early Christian persecution.

Context: The term φυλακίζω appears in the New Testament in contexts where individuals are physically confined or imprisoned. This action is often a result of legal proceedings or as a consequence of preaching the Gospel. The act of imprisoning is depicted as a tool used by authorities to suppress dissent or maintain order, particularly against those spreading the Christian faith.

In the New Testament, φυλακίζω is used to describe the imprisonment of key figures such as the apostles. For example, in Acts 5:18, the apostles are arrested and put in the public jail for preaching about Jesus: "They arrested the apostles and put them in the public jail." This reflects the broader theme of persecution faced by early Christians, who were often imprisoned for their beliefs and teachings.

The use of φυλακίζω highlights the tension between the nascent Christian movement and the established religious and political authorities of the time. Imprisonment served as a means to deter the spread of Christianity, yet it often resulted in further dissemination of the faith as imprisoned believers continued to witness to others.

Forms and Transliterations
φυλακιζων φυλακίζων φυλάκισσαν phulakizon phulakizōn phylakizon phylakizōn phylakízon phylakízōn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 22:19 V-PPA-NMS
GRK: ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων
NAS: after another I used to imprison and beat
INT: I was imprisoning and beating

Strong's Greek 5439
1 Occurrence


φυλακίζων — 1 Occ.















5438
Top of Page
Top of Page