Lexicon phulakizó: To imprison, to guard, to keep watch over Original Word: φυλακίζω Strong's Exhaustive Concordance imprison. From phulax; to incarcerate -- imprison. see GREEK phulax NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom phulax Definition to imprison NASB Translation imprison (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5439: φυλακίζωφυλακίζω; (φυλακή (or φύλαξ)); to cast into prison, imprison: Acts 22:19. (Wis. 18:4; ecclesiastical and Byzantine writings.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from φυλακή (phylakē), meaning "a guard" or "a prison."Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek concept of φυλακίζω can be related to several Hebrew terms that convey the idea of confinement or imprisonment. Some corresponding Hebrew entries include: Usage: The verb φυλακίζω is used in the New Testament to describe the act of confining or imprisoning someone. It is often used in the context of legal or punitive actions taken against individuals, particularly in the context of early Christian persecution. Context: The term φυλακίζω appears in the New Testament in contexts where individuals are physically confined or imprisoned. This action is often a result of legal proceedings or as a consequence of preaching the Gospel. The act of imprisoning is depicted as a tool used by authorities to suppress dissent or maintain order, particularly against those spreading the Christian faith. Forms and Transliterations φυλακιζων φυλακίζων φυλάκισσαν phulakizon phulakizōn phylakizon phylakizōn phylakízon phylakízōnLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Acts 22:19 V-PPA-NMSGRK: ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων NAS: after another I used to imprison and beat INT: I was imprisoning and beating |