Lexicon diaphémizó: To spread abroad, to make widely known, to publish Original Word: διαφημίζω Strong's Exhaustive Concordance blaze abroad, spread abroad From dia and a derivative of pheme; to report thoroughly, i.e. Divulgate -- blaze abroad, commonly report, spread abroad, fame. see GREEK dia see GREEK pheme NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom dia and phémizó (to spread a report); from phémé Definition to spread abroad NASB Translation spread...around (1), spread the news (1), widely spread (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1310: διαφημίζωδιαφημίζω; 1 aorist διεφημισα; 1 aorist passive διεφημίσθην; to spread abroad, blaze abroad: τόν λόγον, Mark 1:45; Matthew 28:15 (T WH marginal reading ἐφημισθη); τινα, to spread abroad his fame, verbally diffuse his renown, Matthew 9:31; in Latindiffamare aliquem, but in a bad sense. (Rarely in Greek writings, as Aratus, phaen. 221; Dionysius Halicarnassus 11, 46; Palaeph. incred. 14, 4; (cf. Winer's De verb. comp. etc. Part v., p. 14f).) Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition "διά" (dia), meaning "through" or "thoroughly," and the verb "φημίζω" (phēmizō), meaning "to make known" or "to report."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαφημίζω, similar concepts of spreading news or making something known can be found in Hebrew words such as "בָּשַׂר" (basar, Strong's Hebrew 1319), which means "to bring news" or "to announce," and "נָגַד" (nagad, Strong's Hebrew 5046), meaning "to declare" or "to make known." These Hebrew terms capture the essence of communication and proclamation found in διαφημίζω. Usage: The verb διαφημίζω is used in the New Testament to describe the act of spreading news or information widely. It often implies a thorough or public dissemination of information. Context: The Greek verb διαφημίζω appears in the New Testament in contexts where information or news is being spread widely and publicly. This term is used to describe the act of making something known to a broad audience, often with the implication of thoroughness or completeness in the dissemination process. In the Berean Standard Bible, διαφημίζω is used in Matthew 9:31: "But they went out and spread the news about Him throughout the land." Here, the verb captures the idea of the news about Jesus being spread extensively across a region, highlighting the impact and reach of the message. The use of διαφημίζω underscores the importance of the information being shared and the intent to reach as many people as possible. This term reflects the early Christian emphasis on evangelism and the dissemination of the Gospel message. Forms and Transliterations διαφημιζειν διαφημίζειν διεφημισαν διεφήμισαν διεφημισθη διεφημίσθη diaphemizein diaphemízein diaphēmizein diaphēmízein diephemisan diephēmisan diephḗmisan diephemisthe diephemísthe diephēmisthē diephēmísthēLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 9:31 V-AIA-3PGRK: δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν NAS: But they went out and spread the news about Him throughout KJV: spread abroad his fame in all INT: however having gone out they make known him in Matthew 28:15 V-AIP-3S Mark 1:45 V-PNA Strong's Greek 1310 |