Lexicon idiótés: Layman, unlearned, unskilled, private person Original Word: ἰδιώτης Strong's Exhaustive Concordance ignorant, rude, unlearned. From idios; a private person, i.e. (by implication) an ignoramus (compare "idiot") -- ignorant, rude, unlearned. see GREEK idios HELPS Word-studies 2399 idiṓtēs (from 2398 /ídios, "own") – properly, of one's own self; used of a person who conspicuously lacks education or status – hence, easily misunderstood as being uninstructed (unrefined, "unlettered in speech"). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom idios Definition a private or unskilled person NASB Translation ungifted (1), ungifted man (1), ungifted men (1), unskilled (1), untrained (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2399: ἰδιώτηςἰδιώτης, ἰδιώτου, ὁ (ἴδιος), very common in Greek writings from Herodotus down; properly, a private person, opposed to a magistrate, ruler, king; but the noun has many other meanings also, each one of which is understood from its antithesis, as e. g. a common soldier, as opposed to a military officer; a writer of prose, as opposed to a poet. In the N. T. an unlearned, illiterate, man, opposed to the learned, the educated: Acts 4:13; as often in classical Greek, unskilled in any art: in eloquence (Isocrates, p. 43 a.), with the dative of respect, τῷ λόγῳ, 2 Corinthians 11:6 (A. V. rude in speech); a Christian who is not a prophet, 1 Corinthians 14:24; "destitute of the 'gift of tongues,'" 1 Corinthians 14:16, 23. (Cf. Trench, § lxxix.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek root ἴδιος (idios), meaning "one's own" or "private."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἰδιώτης, the concept of being unlearned or lacking formal training can be related to terms like פֶּתִי (pethi, Strong's Hebrew 6612), which means "simple" or "naive," often used in the context of lacking wisdom or understanding. Usage: In the New Testament, ἰδιώτης is used to describe individuals who are laypersons or those lacking formal education or training in a specific field, particularly in religious or rhetorical contexts. Context: The Greek term ἰδιώτης appears in the New Testament to describe individuals who are not experts or professionals in a particular area. This term is used in contexts where the distinction between the learned and the unlearned is significant. For instance, in 1 Corinthians 14:16, 23-24, Paul uses ἰδιώτης to refer to those who are not familiar with the spiritual gifts or the practices of the church, highlighting the importance of clarity and edification in worship settings: "Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is ungifted say 'Amen' to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?" (1 Corinthians 14:16, BSB). Forms and Transliterations ιδιωται ιδιώται ἰδιῶται ιδιωτης ιδιώτης ἰδιώτης ιδιωτου ιδιώτου ἰδιώτου idiotai idiôtai idiōtai idiō̂tai idiotes idiōtēs idiṓtes idiṓtēs idiotou idiōtou idiṓtouLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Acts 4:13 N-NMPGRK: εἰσιν καὶ ἰδιῶται ἐθαύμαζον ἐπεγίνωσκόν NAS: that they were uneducated and untrained men, KJV: and ignorant men, INT: they are and untrained they marveled they recognized 1 Corinthians 14:16 N-GMS 1 Corinthians 14:23 N-NMP 1 Corinthians 14:24 N-NMS 2 Corinthians 11:6 N-NMS Strong's Greek 2399 |