660. apotinassó
Lexicon
apotinassó: To shake off, to shake away

Original Word: ἀποτινάσσω
Part of Speech: Verb
Transliteration: apotinassó
Pronunciation: ah-po-tee-NAS-so
Phonetic Spelling: (ap-ot-in-as'-so)
Definition: To shake off, to shake away
Meaning: I shake off.

Strong's Exhaustive Concordance
shake off.

From apo and tinasso (to jostle); to brush off -- shake off.

see GREEK apo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from apo and tinassó (to shake, brandish)
Definition
to shake off
NASB Translation
shake...off (1), shook...off (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 660: ἀποτινάσσω

ἀποτινάσσω; 1 aorist ἀπετιναξα; (1 aorist middle participle ἀποτιναξαμενος, Acts 28:5 Tr marginal reading); to shake off: Luke 9:5; Acts 28:5. (1 Samuel 10:2; Lamentations 2:7; Euripides, Bacch. 253; (ἀποτιναχθη, Galen 6, 821, Kühn edition).)

Topical Lexicon
Word Origin: From ἀπό (apo, meaning "from" or "away") and τινάσσω (tinassō, meaning "to shake" or "to move to and fro").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀποτινάσσω, the concept of shaking off or separating oneself from something can be related to Hebrew terms that convey similar actions or symbolic gestures. However, specific Strong's Hebrew entries that directly correspond to the Greek term are not readily available, as the act of shaking off dust is more culturally and contextually specific to the New Testament narrative.

Usage: The term ἀποτινάσσω is used in the New Testament to describe the act of shaking off something, often in a metaphorical sense, such as shaking off dust from one's feet as a testimony against those who do not receive the message of the Gospel.

Context: The Greek verb ἀποτινάσσω appears in the New Testament in contexts where individuals are instructed to symbolically shake off dust from their feet. This act serves as a testimony against those who reject the message of the Gospel, signifying a disassociation or a declaration of having fulfilled one's duty in delivering the message. The act of shaking off dust is a symbolic gesture rooted in Jewish customs, where it was used to signify separation from Gentile practices or to express a clear conscience before God regarding the rejection of His message.

In the Berean Standard Bible, ἀποτινάσσω is notably used in the following passage:
Acts 13:51 (BSB): "So they shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium."

This passage illustrates the apostles Paul and Barnabas shaking the dust off their feet as they leave Pisidian Antioch, where they faced opposition from the Jewish leaders. The gesture underscores their resolve to continue their mission despite rejection and serves as a symbolic act of judgment against those who refuse to accept the Gospel.

Forms and Transliterations
απετίναξεν απετίννυον αποτετίνακται αποτιναξας αποτινάξας ἀποτινάξας αποτινάξατε αποτινάξομαι αποτινασσετε ἀποτινάσσετε apotinassete apotinássete apotinaxas apotináxas
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 9:5 V-PMA-2P
GRK: ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε εἰς μαρτύριον
NAS: out from that city, shake the dust
KJV: that city, shake off the very dust
INT: feet of you shake off for a testimony

Acts 28:5 V-APA-NMS
GRK: μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον
NAS: However he shook the creature off
KJV: And he shook off the beast into
INT: indeed then having shaken off the creature

Strong's Greek 660
2 Occurrences


ἀποτινάσσετε — 1 Occ.
ἀποτινάξας — 1 Occ.















659
Top of Page
Top of Page