736. artemón
Lexicon
artemón: foresail

Original Word: ἀρτεμών
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: artemón
Pronunciation: ar-teh-mohn'
Phonetic Spelling: (ar-tem'-ohn)
Definition: foresail
Meaning: a foresail, set on the bow.

Strong's Exhaustive Concordance
mainsail.

From a derivative of arti; properly, something ready (or else more remotely from airo (compare artos); something hung up), i.e. (specially) the topsail (rather foresail or jib) of a vessel -- mainsail.

see GREEK arti

see GREEK airo

see GREEK artos

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from artaó (to fasten to)
Definition
something hung up or fastened, i.e. a foresail
NASB Translation
foresail (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 736: ἀρτέμων

ἀρτέμων, ἀρτεμονος (L T Tr WH ἀρτεμωνος, cf. Winers Grammar, § 9, 1 d.; (Buttmann, 24 (22))), , top-sail (or foresail?) of a ship: Acts 27:40; cf. Meyer at the passage; (especially Smith, Voyage and Shipwr. of St. Paul, p. 192f; Graser in the Philologus, 3rd suppl. 1865, p. 201ff).

Topical Lexicon
Word Origin: The word ἀρτεμών is derived from a presumed derivative of the Greek word ἀρτάω (artaō), meaning "to fasten" or "to hang."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: There is no direct Hebrew equivalent for ἀρτεμών, as it is a specific term related to Greek maritime technology. However, the concept of sails and ships can be related to Hebrew terms such as סֶפִינָה (sephinah, H5600) for "ship" and מִפְרָשׂ (miphras, H4900) for "sail." These terms are used in the Old Testament to describe nautical elements and convey similar themes of travel and divine oversight.

Usage: The word ἀρτεμών is used in the context of maritime navigation, particularly in reference to the sails of a ship. It appears in the New Testament in the context of describing the equipment used on a ship.

Context: The term ἀρτεμών is found in the New Testament in Acts 27:40, where it describes the actions taken by sailors during a storm at sea. In this passage, the sailors are attempting to navigate the ship safely by adjusting the sails. The Berean Standard Bible translates this verse as follows: "So they cut away the anchors and left them in the sea, at the same time untying the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach."

In the ancient world, the foresail was a crucial component of a ship's rigging, used to catch the wind and aid in steering. The mention of the ἀρτεμών in Acts highlights the practical measures taken by the crew to manage the ship during adverse conditions. This passage provides insight into the maritime practices of the time and underscores the challenges faced by those who traveled by sea.

The use of ἀρτεμών in this context reflects the broader theme of divine providence and human effort working in tandem. While the sailors employ their skills and knowledge to navigate the storm, the narrative ultimately points to God's sovereignty and protection over Paul's journey to Rome.

Forms and Transliterations
αρτεμωνα αρτεμώνα ἀρτέμωνα αρτήρσιν artemona artemōna artémona artémōna
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 27:40 N-AMS
GRK: ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ
NAS: and hoisting the foresail to the wind,
KJV: hoised up the mainsail to the wind,
INT: having hoisted the foresail to the wind

Strong's Greek 736
1 Occurrence


ἀρτέμωνα — 1 Occ.















735
Top of Page
Top of Page