984. blaptó
Lexicon
blaptó: To harm, to injure, to damage

Original Word: βλάπτω
Part of Speech: Verb
Transliteration: blaptó
Pronunciation: blap'-to
Phonetic Spelling: (blap'-to)
Definition: To harm, to injure, to damage
Meaning: I hurt, injure.

Strong's Exhaustive Concordance
hurt.

A primary verb; properly, to hinder, i.e. (by implication) to injure -- hurt.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from a prim. root blab-
Definition
to hurt
NASB Translation
doing...harm (1), hurt (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 984: βλάπτω

βλάπτω: future βλαψω; 1 aorist ἐβλαψα; to hurt, harm, injure: τινα, Mark 16:18; Luke 4:35. (Very often in Greek writings from Homer down; Tobit 12:2; 2 Macc. 12:22, etc.)

Topical Lexicon
Word Origin: A primary verb in Greek.

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for βλάπτω, the concept of harm or injury is present in several Hebrew words. Some related entries include:

- Strong's Hebrew 7489 (רָעַע, ra'a): To do evil, harm, or injure.
- Strong's Hebrew 2254 (חָבַל, chabal): To destroy, ruin, or act corruptly.
- Strong's Hebrew 7843 (שָׁחַת, shachat): To spoil, ruin, or corrupt.

These Hebrew terms, like βλάπτω, convey the idea of causing damage or harm, whether physically, morally, or spiritually, and are used throughout the Old Testament in various contexts.

Usage: The verb βλάπτω is used in the New Testament to convey the idea of causing harm or injury, whether physical, moral, or spiritual. It is often used in contexts where the well-being of individuals or groups is compromised.

Context: The Greek verb βλάπτω appears in the New Testament to describe actions that result in harm or injury. This term is used in various contexts, emphasizing the negative impact of certain actions or situations on individuals or communities. The concept of harm in the biblical sense can extend beyond physical injury to include moral and spiritual damage.

In Acts 27:10, the Apostle Paul uses βλάπτω when warning of the potential dangers of a sea voyage: "Men, I can see that our voyage is going to be filled with disaster and great loss, not only to the cargo and ship, but also to our own lives." Here, βλάπτω underscores the physical and material harm that could result from the journey.

The term also appears in the context of spiritual harm. In 1 Corinthians 6:12, Paul discusses the principle of not being mastered by anything, implying that certain behaviors, while permissible, can be harmful: "Everything is permissible for me, but not everything is beneficial. Everything is permissible for me, but I will not be mastered by anything." Although βλάπτω is not directly used in this verse, the underlying principle of avoiding harm is evident.

The use of βλάπτω in the New Testament serves as a reminder of the importance of considering the consequences of one's actions, both for oneself and for others. It calls believers to a life of discernment, where the potential for harm is weighed against the pursuit of righteousness and the well-being of the community.

Forms and Transliterations
βλάπτει βλαψαν βλάψαν βλαψη βλάψῃ blapsan blápsan blapse blapsē blápsei blápsēi
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 16:18 V-ASA-3S
GRK: μὴ αὐτοὺς βλάψῃ ἐπὶ ἀρρώστους
NAS: deadly [poison], it will not hurt them; they will lay
KJV: it shall not hurt them;
INT: not them shall it injure upon [the] sick

Luke 4:35 V-APA-NNS
GRK: αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν
NAS: out of him without doing him any
KJV: out of him, and hurt him not.
INT: him in nothing having hurt him

Strong's Greek 984
2 Occurrences


βλάψαν — 1 Occ.
βλάψῃ — 1 Occ.















983
Top of Page
Top of Page