1268. dianemó
Lexicon
dianemó: To distribute, to divide, to apportion

Original Word: διανέμω
Part of Speech: Verb
Transliteration: dianemó
Pronunciation: dee-ah-NEH-mo
Phonetic Spelling: (dee-an-em'-o)
Definition: To distribute, to divide, to apportion
Meaning: I divide into portions, distribute; pass: I am spread about.

Strong's Exhaustive Concordance
spread.

From dia and the base of nomos; to distribute, i.e. (of information) to disseminate -- spread.

see GREEK dia

see GREEK nomos

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dia and nemó (to parcel out)
Definition
to distribute, to disseminate
NASB Translation
spread (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1268: διανέμω

διανέμω: 1 aorist passive διενεμεθην; to distribute, divide, (Aristophanes, Xenophon, Plato, and following): passive εἰς τόν λαόν, to be disseminated, spread, among the people, Acts 4:17.

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek preposition διά (dia, meaning "through" or "across") and the verb νέμω (némō, meaning "to distribute" or "to apportion").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διανέμω, similar concepts of distribution and apportionment can be found in Hebrew words such as חָלַק (chalak, Strong's H2505), meaning "to divide" or "to apportion," and נָתַן (natan, Strong's H5414), meaning "to give" or "to distribute." These terms are used in the Old Testament to describe the allocation of land, resources, and responsibilities among the people of Israel.

Usage: The verb διανέμω is used in the New Testament to describe the act of distributing or dividing something among people. It often implies a fair or systematic distribution.

Context: The Greek verb διανέμω appears in the New Testament in contexts where distribution or division is a central theme. It is used to describe the allocation of resources, responsibilities, or tasks among individuals or groups. This term emphasizes the orderly and equitable nature of the distribution process.

In the Berean Standard Bible, διανέμω is used in passages that highlight the importance of sharing and distributing resources within the early Christian community. For example, in Acts 4:35, the apostles distribute the proceeds from the sale of possessions to those in need: "and lay them at the apostles’ feet for distribution to anyone as he had need." This reflects the communal and caring nature of the early Church, where resources were shared to ensure that no member was in want.

The concept of διανέμω also extends to spiritual gifts and responsibilities within the Church. In 1 Corinthians 12:11, the distribution of spiritual gifts by the Holy Spirit is described: "All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines." Here, the term underscores the divine and purposeful allocation of gifts to believers, ensuring that each member of the body of Christ has a role to play.

The use of διανέμω in the New Testament reflects a broader biblical principle of stewardship and community, where resources and responsibilities are shared for the common good and the advancement of God's kingdom.

Forms and Transliterations
διανεμηθη διανεμηθή διανεμηθῇ διένειμεν dianemethe dianemēthē dianemethêi dianemēthē̂i
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 4:17 V-ASP-3S
GRK: ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν
NAS: But so that it will not spread any
KJV: But that it spread no further
INT: on further it might spread among the

Strong's Greek 1268
1 Occurrence


διανεμηθῇ — 1 Occ.















1267
Top of Page
Top of Page