1269. dianeuó
Lexicon
dianeuó: To nod, to signal, to make a sign

Original Word: διανεύω
Part of Speech: Verb
Transliteration: dianeuó
Pronunciation: dee-ah-nyoo'-o
Phonetic Spelling: (dee-an-yoo'-o)
Definition: To nod, to signal, to make a sign
Meaning: I nod continually, beckon.

Strong's Exhaustive Concordance
to make a sign, beckon

From dia and neuo; to nod (or express by signs) across an intervening space -- beckon.

see GREEK dia

see GREEK neuo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dia and neuó
Definition
to wink at, nod to, beckon to
NASB Translation
making signs (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1269: διανεύω

διανεύω; to express one's meaning by a sign, nod to, beckon to, wink at, (διά, because the sign is conceived of as passing through the intervening space to him to whom it is made Winer's De verb. comp. etc. Part v., p. 4): Luke 1:22. (Psalm 34:19 (); Sir. 27:22; Diodorus 3, 18; 17, 37; Lucian, ver. hist. 2, 44; Icarom. 15; (others).)

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek preposition διά (dia), meaning "through" or "across," and νεύω (neuō), meaning "to nod" or "to signal."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διανεύω, similar concepts of non-verbal communication can be found in the Hebrew Bible. Gestures and signs are often used to convey messages, such as in the use of the Hebrew word נוּד (nud), meaning "to nod" or "to move to and fro," which can imply signaling or gesturing. Another related Hebrew term is רָמַז (ramaz), meaning "to hint" or "to signal," which also involves non-verbal communication. These Hebrew terms reflect the broader biblical theme of using gestures to communicate when words are insufficient or impossible.

Usage: The verb διανεύω is used in the New Testament to describe the act of making a non-verbal signal or gesture, often to communicate a message or instruction without speaking.

Context: The Greek verb διανεύω appears in the New Testament in contexts where communication is achieved through gestures rather than words. This term is used to describe the act of signaling or making a sign, typically with the head or hand, to convey a message or instruction. The use of non-verbal communication was common in the ancient world, especially in situations where speaking was not possible or appropriate.

In the Berean Standard Bible, διανεύω is found in the Gospel of Luke, specifically in Luke 1:22: "When he came out, he could not speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless." Here, the term is used to describe Zechariah's attempt to communicate with the people outside the temple after his encounter with the angel Gabriel left him unable to speak.

The use of διανεύω highlights the importance of non-verbal communication in biblical narratives, illustrating how individuals conveyed messages and instructions through gestures. This form of communication was particularly significant in situations where verbal communication was hindered, whether by divine intervention, social customs, or other circumstances.

Forms and Transliterations
διανενησμένον διανενησμένου διανενησμένω διανενόημαι διανεύοντες διανευων διανεύων διανιστάμενος διανισταμένους διανοείσθαι διανοείται διανοηθείς διανοουμένους διενοείτο διενοήθη διενοήθην διενοήθησαν διηνθισμέναι dianeuon dianeuōn dianeúon dianeúōn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 1:22 V-PPA-NMS
GRK: αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς καὶ
NAS: in the temple; and he kept making signs to them, and remained
INT: he was making signs to them and

Strong's Greek 1269
1 Occurrence


διανεύων — 1 Occ.















1268
Top of Page
Top of Page