Lexicon exoudeneó: To despise, to treat with contempt, to regard as nothing Original Word: ἐξουθενέω Strong's Exhaustive Concordance to despise, treat with contemptFrom ek and a derivative of the neuter of oudeis; to make utterly nothing of, i.e. Despise -- set at nought. See also exoutheneo. see GREEK ek see GREEK oudeis see GREEK exoutheneo HELPS Word-studies Cognate: 1847 eksoudenóō (from 1537 /ek, "completely out of," which intensifies oudenóō, "bring to nothing") – 1847 (eksoudenóō) is an intensified word meaning "bring (completely) to naught"; (passive) utterly disregarded, rejected (despised, scorned); "ill-treated with contempt" (L & N, 1, 88.133). See 1848 (eksoutheneō). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom ek and oudeis Definition to despise, treat with contempt NASB Translation treated with contempt (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1847: ἐξουδενέωἐξουδενέω, ἐξουδένω: 1 aorist passive subjunctive 3 person singular ἐξουδενηθῇ; perfect passive participle ἐξουδενημενος; to hold and treat s as of no account, utterly to despise: τόν λόγον, passive, 2 Corinthians 10:10 Lachmann to set at nought, treat with contumely: a person, passive, Mark 9:12 L Tr WH (Ezekiel 21:10). Cf. Lob. ad Phryn., p. 182; (Buttmann, 28 (25); Winers Grammar, 91 (87); Sophocles Lexicon, under the word; WH's Appendix, p. 166). STRONGS NT 1847: ἐξουδενόωἐξουδενόω, ἐξουδένω: (1 aorist passive subjunctive 3 person singular ἐξουδενώθη); equivalent to ἐξουδενέω, which see: Mark 9:12 R G; often in the Sept., especially for בָּזָה and מָאַס. (Cf. references in the preceding word.) STRONGS NT 1847: ἐξουθενόωἐξουθενόω, equivalent to ἐξουθενέω, which see: Mark 9:12 Tdf. Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek words ἐκ (ek, meaning "out of") and οὐθέν (outhen, meaning "nothing").Corresponding Greek / Hebrew Entries: • H959 בָּזָה (bazah): To despise, hold in contempt. Usage: The term ἐξουθενέω is used in the New Testament to describe an attitude of disdain or contempt towards someone or something, often implying a rejection or devaluation of the person or thing in question. Context: The Greek verb ἐξουθενέω appears in several New Testament passages, conveying a sense of disdain or contempt. It is often used in contexts where individuals or groups are undervalued or dismissed. This term reflects a heart attitude that fails to recognize the inherent worth or significance of others, often leading to actions or judgments that are dismissive or derogatory. Forms and Transliterations εξουδένει εξουδενηθη ἐξουδενηθῇ εξουδένουν εξουδενωθή εξουδενωθήσονται εξουδένωκα εξουδένωμα εξουδενώματα εξουδενωμένη εξουδενωμένον εξουδενωμένος εξουδενωμένους εξουδένωσαν εξουδένωσας εξουδένωσάς εξουδενώσατε εξουδένωσε εξουδένωσέ εξουδενώσει εξουδενώσεις εξουδένωσεν εξουδενώσεως εξουδένωσιν εξουδένωσις εξουδενώσομεν εξουδενώσουσί εξουδενώσουσιν εξουδένωται exoudenethe exoudenēthē exoudenethêi exoudenēthē̂iLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |