2615. katadouloó
Lexicon
katadouloó: To enslave, to bring into bondage

Original Word: καταδουλόω
Part of Speech: Verb
Transliteration: katadouloó
Pronunciation: kat-ad-oo-lo'-o
Phonetic Spelling: (kat-ad-oo-lo'-o)
Definition: To enslave, to bring into bondage
Meaning: I enslave.

Strong's Exhaustive Concordance
bring into bondage.

From kata and douloo; to enslave utterly -- bring into bondage.

see GREEK kata

see GREEK douloo

HELPS Word-studies

2615 katadoulóō (from 2596 /katá, "down to a point," intensifying 1402 /doulóō, "enslave, bring into bondage") – properly, enslave; to impose abject bondage.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from kata and douloó
Definition
to enslave
NASB Translation
bring...into bondage (1), enslaves (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2615: καταδουλόω

καταδουλόω, καταδούλω; future καταδουλώσω; 1 aor middle κατεδουλωσαμην; (κατά under (see κατά, III. 3)); (from Herodotus down); to bring into bondage, enslave: τινα, Galatians 2:4 L T Tr WH; 2 Corinthians 11:20 (cf. Winers Grammar, 255f (240)); middle to enslave to oneself, bring into bondage to oneself: Galatians 2:4 R G.

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition κατά (kata), meaning "down" or "against," and the verb δουλόω (douloó), meaning "to enslave" or "to make a slave."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for καταδουλόω, the concept of enslavement or bondage can be found in Hebrew terms such as עָבַד (avad, Strong's Hebrew 5647), which means "to serve" or "to work," often used in the context of servitude or slavery. Another related term is שָׁעַב (sha'ab, Strong's Hebrew 7602), which can mean "to subdue" or "to bring into subjection." These terms reflect similar themes of servitude and subjugation found in the Old Testament.

Usage: The verb καταδουλόω is used in the New Testament to describe the act of bringing someone into a state of servitude or bondage. It conveys the idea of subjugation and loss of freedom.

Context: The term καταδουλόω appears in the New Testament in contexts that emphasize the spiritual or moral enslavement of individuals or groups. It is used to describe the condition of being under the control or dominion of another, often in a negative sense, highlighting the loss of freedom and autonomy.

In Galatians 2:4, the Apostle Paul uses καταδουλόω to describe the actions of false brothers who sought to bring believers into bondage through legalistic practices: "This issue arose because some false brothers had come in under false pretenses to spy on our freedom in Christ Jesus, in order to enslave us" (BSB). Here, Paul contrasts the freedom found in Christ with the bondage of adhering to the law as a means of justification.

The concept of καταδουλόω is significant in understanding the New Testament's teaching on freedom in Christ versus the bondage of sin and legalism. It underscores the transformative power of the Gospel, which liberates believers from the chains of sin and the law, offering true freedom through faith in Jesus Christ.

Forms and Transliterations
καταδουλοι καταδουλοῖ καταδουλούντο καταδουλωσαμένων καταδουλωσουσιν καταδουλώσουσιν καταδουλώσω καταδυναστεία καταδυναστείαν καταδυναστείας κατεδουλούντο κατεδουλώσατο katadouloi katadouloî katadoulosousin katadoulōsousin katadoulṓsousin
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
2 Corinthians 11:20 V-PIA-3S
GRK: τις ὑμᾶς καταδουλοῖ εἴ τις
NAS: anyone enslaves you, anyone
KJV: you into bondage, if a man
INT: anyone you bring into bondage if anyone

Galatians 2:4 V-FIA-3P
GRK: ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν
NAS: in order to bring us into bondage.
KJV: they might bring us into bondage:
INT: that us they might bring into bondage

Strong's Greek 2615
2 Occurrences


καταδουλώσουσιν — 1 Occ.
καταδουλοῖ — 1 Occ.















2614
Top of Page
Top of Page