2708. katacheó
Lexicon
katacheó: To pour down, to pour out

Original Word: καταχέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: katacheó
Pronunciation: kat-akh-eh'-o
Phonetic Spelling: (kat-akh-eh'-o)
Definition: To pour down, to pour out
Meaning: I pour (down) upon.

Strong's Exhaustive Concordance
pour.

From kata and cheo (to pour); to pour down (out) -- pour.

see GREEK kata

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from kata and cheó (to pour)
Definition
to pour down upon
NASB Translation
poured (1), poured...over (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2708: καταχέω

καταχέω: 1 aorist 3 person singular κατεχην (see ἐκχέω); to pour down upon; pour over, pour upon: ἐπί τήν κεφαλήν (L T Tr WH ἐπί τῆς κεφαλῆς), Matthew 26:7; κατά τῆς κεφαλῆς (Plato, rep. 3, p. 398 a.; Epictetus diss. 2, 20, 29), Mark 14:3 (where L T Tr WH omit κατά (cf. Winers Grammar, 381f (357f); Herodotus 4, 62; Plato, legg. 7, p. 814 b.; Josephus, contra Apion 2, 36, 2. Cf. Rutherford, New Phryn., p. 66f)).

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition κατά (kata, meaning "down" or "against") and the verb χέω (chéō, meaning "to pour").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: H8210 שָׁפַךְ (shaphak): To pour out, to shed, often used in the context of pouring out blood or wrath.
H3332 יָצַק (yatsaq): To pour, to cast, used in contexts of pouring out liquids or casting metals.

These Hebrew terms share a similar semantic range with καταχέω, emphasizing the act of pouring or shedding in both literal and figurative senses.

Usage: The verb καταχέω is used in the context of pouring out or shedding, often with a connotation of abundance or thoroughness. It can refer to the literal act of pouring a liquid or metaphorically to the outpouring of emotions or actions.

Context: The Greek verb καταχέω appears in the New Testament with the primary sense of pouring out or shedding. This term is often used to describe the act of pouring out liquids, such as oil or water, in a ceremonial or sacrificial context. It can also be used metaphorically to describe the outpouring of emotions, such as love or wrath, or the dissemination of teachings or blessings.

In the New Testament, καταχέω is used to illustrate the abundance and completeness of an action. For example, in the context of God's blessings or the Holy Spirit, it signifies a generous and overflowing provision. The term may also be used in a negative sense, such as the shedding of blood or the outpouring of divine judgment.

The use of καταχέω in the New Testament reflects the cultural and religious practices of the time, where pouring out was a common ritual act, symbolizing dedication, consecration, or the impartation of divine favor. The imagery of pouring out is rich with theological significance, often pointing to the fullness of God's grace or the seriousness of His judgment.

Forms and Transliterations
καταχέει κατέχεας κατεχεεν κατέχεεν katecheen katécheen
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 26:7 V-AIA-3S
GRK: βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς
NAS: perfume, and she poured it on His head
KJV: ointment, and poured it on his
INT: very costly and poured [it] on the

Mark 14:3 V-AIA-3S
GRK: τὴν ἀλάβαστρον κατέχεεν αὐτοῦ τῆς
NAS: the vial and poured it over His head.
KJV: the box, and poured [it] on
INT: the alabastar flask she poured [it] on his the

Strong's Greek 2708
2 Occurrences


κατέχεεν — 2 Occ.















2707
Top of Page
Top of Page