Lexicon muktérizó: To mock, to sneer at, to deride Original Word: μυκτηρίζω Strong's Exhaustive Concordance mock. From a derivative of the base of mukaomai (meaning snout, as that whence lowing proceeds); to make mouths at, i.e. Ridicule -- mock. see GREEK mukaomai HELPS Word-studies 3456 myktērízō (from myktēr, "nose") – properly, to turn up the nose, turning away to sneer; (figuratively) mock, scornfully disdain (contemptuously reject). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom muktér (nostril) Definition to turn up the nose or sneer at NASB Translation mocked (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3456: μυκτηρίζωμυκτηρίζω: (μυκτήρ the nose); present passive 3 person singular μυκτηρίζεται; properly, to turn up the nose or sneer at; to mock, deride: τινα, passive οὐ μυκτηρίζεται, does not suffer himself to be mocked, Galatians 6:7. (For לָעַג, Job 22:19; Psalm 79:7 Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek word μύκτης (muktēs), meaning "nose" or "nostril," which implies the act of turning up the nose in scorn or mockery.Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for μυκτηρίζω, similar concepts of mockery and scorn can be found in Hebrew words such as לָעַג (la'ag • Strong's Hebrew 3932), which means "to mock" or "to deride," and חָרַף (charaph • Strong's Hebrew 2778), which means "to reproach" or "to taunt." These terms capture the essence of contemptuous behavior towards God or His people, paralleling the Greek concept of μυκτηρίζω. Usage: The verb μυκτηρίζω is used in the New Testament to describe an attitude of scorn or derision, often directed towards God or His teachings. It conveys a sense of dismissive or contemptuous behavior. Context: The Greek verb μυκτηρίζω appears in the New Testament in contexts where individuals or groups exhibit disdain or mockery, particularly towards divine principles or messengers. This term is notably used in Galatians 6:7, where the Apostle Paul warns the believers, "Do not be deceived: God is not to be mocked. Whatever a man sows, he will reap in return." (BSB). Here, μυκτηρίζω underscores the futility and danger of treating God's moral order with contempt, emphasizing the principle of divine justice and accountability. Forms and Transliterations εμυκτήριζον εμυκτήρισαν εμυκτήρισέ εμυκτήρισεν μυκτηρίζει μυκτηριζεται μυκτηρίζεται μυκτηριζόμενος μυκτηρίζοντες μυκτηρίση μυκτηρισμόν μυκτηρισμός μυκτηρισμώ μύλαι μύλας mukterizetai muktērizetai mykterizetai mykterízetai myktērizetai myktērízetaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Galatians 6:7 V-PIM/P-3SGRK: θεὸς οὐ μυκτηρίζεται ὃ γὰρ NAS: God is not mocked; for whatever KJV: is not mocked: for whatsoever INT: God not is mocked whatever indeed |