3766. oukoun
Lexicon
oukoun: therefore, then, consequently

Original Word: οὐκοῦν
Part of Speech: Adverb, Negative
Transliteration: oukoun
Pronunciation: oo-koon'
Phonetic Spelling: (ook-oon')
Definition: therefore, then, consequently
Meaning: therefore, so then.

Strong's Exhaustive Concordance
then.

From ou and oun; is it not therefore that, i.e. (affirmatively) hence or so -- then.

see GREEK ou

see GREEK oun

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from ou, and oun
Definition
therefore, so then
NASB Translation
so (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3766: οὐκοῦν

οὐκοῦν (from οὐκ and οὖν), adverb, not therefore; and since a speaker often introduces in this way his own opinion (see Krüger, as below), the particle is used affirmatively, therefore, then, the force of the negative disappearing. Hence, the saying of Pilate οὐκοῦν βασιλεύς εἰ σύ must be taken affirmatively: "then (since thou speakest of thy βασιλεία) thou art a king!" (German alsobistdudocheinKönig!), John 18:37 (cf. Buttmann, 249 (214)); but it is better to write οὐκοῦν, so that Pilate, arguing from the words of Christ, asks, not without irony, art thou not a king then? or in any case, thou art a king, art thou not? cf. Winer's Grammar, 512 (477). The difference between οὐκοῦν and οὐκοῦν is differently stated by different writers; cf. Herm. ad Vig., p. 792ff; Krüger, § 69, 51, 1 and 2; Kühner, § 508, 5 ii., p. 715ff, also the 3rd excurs. appended to his edition of Xenophon, memor.; (Bäumlein, Partikeln, pp. 191-198).

Topical Lexicon
Word Origin: A compound of οὐ (ou, meaning "not") and the enclitic particle κοῦν (koun, a form of the particle κουν, meaning "then" or "therefore").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for the Greek particle οὐκοῦν, similar inferential particles in Hebrew might include לָכֵן (lachen, Strong's Hebrew 3651), which is often translated as "therefore" or "thus," and serves a similar function in drawing conclusions or indicating results in Hebrew texts.

Usage: The term "oukoun" appears in the New Testament to indicate a logical conclusion or result based on prior discourse. It is used to connect thoughts and to emphasize the outcome or implication of a preceding argument or narrative.

Context: The Greek particle οὐκοῦν (oukoun) is a conjunction used in the New Testament to denote a logical conclusion or inference. It is a compound of the negative particle οὐ (ou) and the inferential particle κοῦν (koun), which together serve to introduce a statement that follows logically from what has been previously stated. This term is relatively rare in the New Testament, appearing in contexts where the speaker or writer seeks to draw a clear and direct conclusion from the preceding discussion.

In the Berean Standard Bible, "oukoun" is translated as "therefore" or "then," reflecting its role in the text as a marker of consequence or result. For example, in John 18:37, Pilate uses "oukoun" to draw a conclusion about Jesus' kingship: "Then You are a king!" This usage highlights the logical progression from Jesus' previous statements to Pilate's understanding.

The use of "oukoun" underscores the importance of logical reasoning and the drawing of conclusions in biblical discourse. It serves as a reminder of the interconnectedness of biblical teachings and the necessity of understanding the implications of scriptural truths.

Forms and Transliterations
ου Ουκουν ουκούν Οὐκοῦν ουλή ουλής Oukoun Oukoûn
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
John 18:37 Adv
GRK: ὁ Πιλᾶτος Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ
NAS: said to Him, So You are a king?
KJV: thou a king then? Jesus answered,
INT: Pilate Then a king are

Strong's Greek 3766
1 Occurrence


Οὐκοῦν — 1 Occ.















3765
Top of Page
Top of Page