482. antilambanó
Lexicon
antilambanó: To help, to support, to take hold of

Original Word: ἀντιλαμβάνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: antilambanó
Pronunciation: an-tee-lam-BAH-no
Phonetic Spelling: (an-tee-lam-ban'-om-ahee)
Definition: To help, to support, to take hold of
Meaning: I take hold of, help, share in, partake of, enjoy.

Strong's Exhaustive Concordance
help, partake, support.

From anti and the middle voice of lambano; to take hold of in turn, i.e. Succor; also to participate -- help, partaker, support.

see GREEK anti

see GREEK lambano

HELPS Word-studies

482 antilambánomai (from 473 /antí, "corresponding to" and 2983 /lambánō, "to take hold of with initiative") – properly, aggressively take hold of in a proportional (fitting) way, i.e. that "matches" (offsets, corresponds to) the need of the situation (note the prefix, anti). This refers to providing (receiving) support that directly corresponds to the real need.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from anti and lambanó
Definition
to take instead of, take hold of
NASB Translation
given help (1), help (1), partake (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 482: ἀντιλαμβάνω

ἀντιλαμβάνω: middle (present ἀντιλαμβάνομαι); 2 aorist ἀντελαβόμην; to take in turn or in return, to receive one thing for another given, to receive instead of; in middle, frequent in Attic prose writings,

1. to lay hold of, hold fast to, anything: τίνος.

2. to take a person or thing in order as it were to be held, to take to, embrace; with a genitive of the person, to help, succor: Luke 1:54; Acts 20:35 (Diodorus 11, 13; Dio Cassius, 40, 27; 46, 45; often in the Sept.) with a genitive of the thing, to be a partaker, partake of: τῆς εὐεργεσίας of the benefit of the services rendered by the slaves, 1 Timothy 6:2; cf. De Wette at the passage (μήτε ἐσθίων πλειόνων ἡδονῶν ἀντιλήψεται, Porphyry, de abstin. 1, 46; (cf. Eusebius, h. e. 4, 15, 37 and examples in Field, Otium Norv. pars. iii. at the passage cited)) (Compare: συναντιλαμβάνομαι.)

Topical Lexicon
Word Origin: From ἀντί (anti, meaning "against" or "opposite") and λαμβάνω (lambanō, meaning "to take" or "to receive").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of support and assistance found in ἀντιλαμβάνω can be related to several Hebrew terms, though there is no direct equivalent. Some related Hebrew words include:

• עָזַר (azar, Strong's Hebrew 5826): To help, to support.
• סָמַךְ (samak, Strong's Hebrew 5564): To uphold, to sustain.
• תָּמַךְ (tamak, Strong's Hebrew 8551): To hold, to support.

These Hebrew terms similarly convey the idea of providing aid, support, or assistance, reflecting the shared biblical theme of communal care and support.

Usage: The verb ἀντιλαμβάνω is used in the New Testament to describe the act of taking hold of something or someone, often in the sense of providing support or assistance. It conveys the idea of coming to the aid of another or participating in a supportive role.

Context: The Greek verb ἀντιλαμβάνω appears in the New Testament with the primary sense of taking hold of or supporting. It is used in contexts that emphasize assistance, support, or participation in a beneficial manner. This term is found in passages that highlight the importance of mutual aid and support within the Christian community.

In Luke 1:54, the term is used in Mary's Magnificat, where she declares, "He has helped His servant Israel, remembering to be merciful." Here, ἀντιλαμβάνω conveys God's supportive and sustaining action towards Israel, emphasizing His faithfulness and mercy.

In Acts 20:35, Paul uses the term to encourage the Ephesian elders, saying, "In everything, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words of the Lord Jesus Himself: 'It is more blessed to give than to receive.'" The use of ἀντιλαμβάνω here underscores the Christian duty to support and assist those in need, reflecting the teachings of Jesus on generosity and service.

The verb also appears in 1 Timothy 6:2, where Paul instructs Timothy regarding the treatment of believing masters: "Those who have believing masters should not show them disrespect because they are brothers. Instead, they should serve them even better, because those who benefit from their service are believers and dear to them." In this context, ἀντιλαμβάνω is translated as "benefit," indicating the positive impact and support that comes from serving others within the faith community.

Overall, ἀντιλαμβάνω is a term that encapsulates the Christian ethos of mutual support, service, and the active participation in the well-being of others, reflecting the communal and relational aspects of the faith.

Forms and Transliterations
αντελαβετο αντελάβετο αντελάβετό ἀντελάβετο αντελαβόμην αντελαβόντο αντελάβοντο αντελάβου αντελαμβάνετο αντελαμβάνοντο αντιλαβέσθαι αντιλάβοιντό αντιλάβοιτό αντιλαβού αντιλαμβανεσθαι αντιλαμβάνεσθαι ἀντιλαμβάνεσθαι αντιλαμβάνεται αντιλαμβάνηται αντιλαμβανομενοι αντιλαμβανόμενοι ἀντιλαμβανόμενοι αντιλαμβανόμενος αντιλαμβανομένους αντιλήψεταί αντιλήψη αντιλήψομαι αντιληψόμενος αντιλήψονταί antelabeto antelábeto antilambanesthai antilambánesthai antilambanomenoi antilambanómenoi
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Luke 1:54 V-AIM-3S
GRK: ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς
NAS: He has given help to Israel
KJV: He hath holpen his servant
INT: He helped Israel servant

Acts 20:35 V-PNM/P
GRK: κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων
NAS: you must help the weak
KJV: ye ought to support the weak,
INT: straining it behoves [us] to aid those being weak

1 Timothy 6:2 V-PPM/P-NMP
GRK: τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι Ταῦτα δίδασκε
NAS: those who partake of the benefit
KJV: beloved, partakers of the benefit.
INT: the good service are being helped by These things teach

Strong's Greek 482
3 Occurrences


ἀντελάβετο — 1 Occ.
ἀντιλαμβάνεσθαι — 1 Occ.
ἀντιλαμβανόμενοι — 1 Occ.















481
Top of Page
Top of Page