Lexicon antilambanó: To help, to support, to take hold of Original Word: ἀντιλαμβάνω Strong's Exhaustive Concordance help, partake, support. From anti and the middle voice of lambano; to take hold of in turn, i.e. Succor; also to participate -- help, partaker, support. see GREEK anti see GREEK lambano HELPS Word-studies 482 antilambánomai (from 473 /antí, "corresponding to" and 2983 /lambánō, "to take hold of with initiative") – properly, aggressively take hold of in a proportional (fitting) way, i.e. that "matches" (offsets, corresponds to) the need of the situation (note the prefix, anti). This refers to providing (receiving) support that directly corresponds to the real need. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom anti and lambanó Definition to take instead of, take hold of NASB Translation given help (1), help (1), partake (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 482: ἀντιλαμβάνωἀντιλαμβάνω: middle (present ἀντιλαμβάνομαι); 2 aorist ἀντελαβόμην; to take in turn or in return, to receive one thing for another given, to receive instead of; in middle, frequent in Attic prose writings, 1. to lay hold of, hold fast to, anything: τίνος. 2. to take a person or thing in order as it were to be held, to take to, embrace; with a genitive of the person, to help, succor: Luke 1:54; Acts 20:35 (Diodorus 11, 13; Dio Cassius, 40, 27; 46, 45; often in the Sept.) with a genitive of the thing, to be a partaker, partake of: τῆς εὐεργεσίας of the benefit of the services rendered by the slaves, 1 Timothy 6:2; cf. De Wette at the passage (μήτε ἐσθίων πλειόνων ἡδονῶν ἀντιλήψεται, Porphyry, de abstin. 1, 46; (cf. Eusebius, h. e. 4, 15, 37 and examples in Field, Otium Norv. pars. iii. at the passage cited)) (Compare: συναντιλαμβάνομαι.) Topical Lexicon Word Origin: From ἀντί (anti, meaning "against" or "opposite") and λαμβάνω (lambanō, meaning "to take" or "to receive").Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of support and assistance found in ἀντιλαμβάνω can be related to several Hebrew terms, though there is no direct equivalent. Some related Hebrew words include: Usage: The verb ἀντιλαμβάνω is used in the New Testament to describe the act of taking hold of something or someone, often in the sense of providing support or assistance. It conveys the idea of coming to the aid of another or participating in a supportive role. Context: The Greek verb ἀντιλαμβάνω appears in the New Testament with the primary sense of taking hold of or supporting. It is used in contexts that emphasize assistance, support, or participation in a beneficial manner. This term is found in passages that highlight the importance of mutual aid and support within the Christian community. Forms and Transliterations αντελαβετο αντελάβετο αντελάβετό ἀντελάβετο αντελαβόμην αντελαβόντο αντελάβοντο αντελάβου αντελαμβάνετο αντελαμβάνοντο αντιλαβέσθαι αντιλάβοιντό αντιλάβοιτό αντιλαβού αντιλαμβανεσθαι αντιλαμβάνεσθαι ἀντιλαμβάνεσθαι αντιλαμβάνεται αντιλαμβάνηται αντιλαμβανομενοι αντιλαμβανόμενοι ἀντιλαμβανόμενοι αντιλαμβανόμενος αντιλαμβανομένους αντιλήψεταί αντιλήψη αντιλήψομαι αντιληψόμενος αντιλήψονταί antelabeto antelábeto antilambanesthai antilambánesthai antilambanomenoi antilambanómenoiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 1:54 V-AIM-3SGRK: ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς NAS: He has given help to Israel KJV: He hath holpen his servant INT: He helped Israel servant Acts 20:35 V-PNM/P 1 Timothy 6:2 V-PPM/P-NMP Strong's Greek 482 |