Lexicon turbazó: To be troubled, to be distracted, to be disturbed Original Word: τυρβάζω Strong's Exhaustive Concordance trouble. From turbe (Latin turba, a crowd; akin to thorubos); to make "turbid", i.e. Disturb -- trouble. see GREEK thorubos HELPS Word-studies 5182 tyrbázō (from tyrbē, "a noisy, tumultuous crowd"; cf. Latin, turba, "confusion") – properly, to be in tumult (a noisy uproar). (5182 /tyrbázō is related to 2351 /thórybos, "uproar.") NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom turbé (disorder, confusion) Definition to disturb, to trouble. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5182: τυρβάζωτυρβάζω: present passive τυρβάζομαι; (τύρβη, Latinturba, confusion; (cf. Curtius, § 250)); (from Sophocles down); to disturb, trouble: properly, τόν πηλόν, Aristophanes vesp. 257; tropically, in the passive, to be troubled in mind, disquieted: περί πολλά, Luke 10:41 R G (with the same construction in Aristophanes pax 1007; μή ἄγαν τυρβαζου, Nilus epist. 2, 258). Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek noun τύρβη (týrbē), meaning "confusion" or "tumult."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for τυρβάζω, similar concepts of being troubled or anxious can be found in Hebrew words such as דָּאַג (dā'ag, Strong's 1672), meaning "to be anxious" or "to worry," and בָּהַל (bāhal, Strong's 926), meaning "to be dismayed" or "to be disturbed." These terms capture the essence of emotional disturbance and distraction that τυρβάζω conveys in the Greek New Testament. Usage: The verb τυρβάζω is used in the New Testament to describe a state of being troubled or distracted, often in the context of being overly concerned with worldly matters or anxieties. Context: The Greek verb τυρβάζω appears in the New Testament in contexts that highlight the human tendency to become preoccupied with concerns that distract from spiritual focus. This term is notably used in the account of Jesus visiting the home of Martha and Mary. In Luke 10:41, Jesus addresses Martha, who is "worried and upset about many things" (BSB), using the verb τυρβάζω to describe her state of distraction and anxiety over the preparations she is making. This passage underscores the contrast between Martha's busyness and Mary's choice to sit at Jesus' feet, emphasizing the importance of prioritizing spiritual attentiveness over worldly distractions. Forms and Transliterations τυρβάζηLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance τύποι — 2 Occ.τύπον — 10 Occ. τύπος — 2 Occ. τύπους — 1 Occ. ἔτυπτεν — 1 Occ. ἔτυπτον — 4 Occ. τύπτειν — 4 Occ. τύπτεσθαι — 1 Occ. τύπτοντες — 3 Occ. τύπτοντί — 1 Occ. Τυρίοις — 1 Occ. Τύρῳ — 4 Occ. Τύρον — 2 Occ. Τύρου — 5 Occ. τυφλέ — 1 Occ. τυφλῷ — 1 Occ. τυφλῶν — 4 Occ. τυφλοὶ — 14 Occ. τυφλοῖς — 2 Occ. τυφλὸν — 6 Occ. |