Lexicon agrauleó: To live in the fields, to camp out Original Word: ἀγραυλέω Strong's Exhaustive Concordance live outdoors, abide in the field. From agros and auleo (in the sense of aule); to camp out -- abide in the field. see GREEK agros see GREEK auleo see GREEK aule NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom agros and aulé Definition to live in the fields NASB Translation staying out in the fields (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 63: ἀγραυλέωἀγραυλέω, (ῶ; "to be an ἄγραυλος (ἀγρός, αὐλή), i. e. to live in the fields, be under the open sky, even by night: Luke 2:8 (Strabo, p. 301 a.; Plutarch, Numbers 4). Topical Lexicon Word Origin: From ἀγρός (agros, meaning "field") and αὐλή (aulē, meaning "court" or "yard").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀγραυλέω, the concept of shepherding and dwelling in fields is prevalent in the Old Testament. Related Hebrew terms include: Usage: The term ἀγραυλέω is used in the context of shepherds or individuals who stay outdoors, typically in fields, to tend to their flocks or for other purposes. It conveys the idea of dwelling or abiding in the open air, often overnight. Context: The Greek verb ἀγραυλέω appears in the New Testament in the context of the nativity narrative. It is used to describe the shepherds who were living in the fields at the time of Jesus' birth. This term highlights the pastoral lifestyle of shepherds in ancient times, who would often stay with their flocks in the fields to protect them from predators and thieves. The use of ἀγραυλέω in the Gospel of Luke emphasizes the humble and rustic setting of the shepherds, contrasting with the divine announcement they receive. Forms and Transliterations αγραυλουντες αγραυλούντες ἀγραυλοῦντες agraulountes agrauloûntesLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |